|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 3703 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 关于同声传译 [] |
![]() 什么是同声传译? 据广东外语外贸大学英语语言文化学院翻译系主任王丹介绍,翻译一般分为连续翻译和同声传译。连翻指在讲话时,主讲人讲一句停下来,翻译人员进行翻译传出去,主讲人再接着说;同传是指主讲人在讲话过程中翻译人员通过接收器在幕后一边听一边通过耳机把翻译结果同时传到场下听众耳朵里。 什么人可做同传? 要当同声传译人员可不是件容易事。据王老师介绍,至少要具备以下素质:语言表达能力强,反应速度快,短期记忆力好,知识面广。据悉,在华南地区,只有广外这一高校开设有高级口译专业。记者了解到在广外培养一个同传人员历程:英语专业学生到大二结束时,老师会根据学生兴趣和以往两年成绩挑选出一些好苗子(一般100个挑20个),大三开始这群学生就是翻译系学生。以后他们会接受一连串严格训练,包括连译和笔译,训练内容包括增加学生对各行各业专用术语词汇,加工语言能力。还有技巧方面包括眼神、声调等运用,还要教会学生怎样一边听一边翻译,也就是俗称“一心两用”。 王老师透露了训练一心两用方法影子练习:首先是原语重复,老师读一句,学生跟着背一句;接着是老师读一句,学生即时提炼出原话核心复述出来;再下来是老师用中文读一句,学生马上用英文翻译出来。在剩下两年里,学生反复练习。经过训练继续分流,不适应就加强笔译方面练习,整个系中最终成为同传人员只能是个位数。 王老师强调,一般合格同传人员还要再经过3年研究生培训,总共需五年专业练习才能培养一位同传人员。 广州有多少同传人员? 据王老师介绍,就算加上广州外事办一些机构人员,全广州同传人员大概只有60几个。为什么那么少呢?据了解,除了上述所说同传行业门槛高以外。还有另一个原因。在中国,同传行业人员较多有北京、上海、广州三地。北京是中国中心,常有国际会议在京召开,同传人员多不出奇。上海经济发达,像世博会这样国际性会议会址也常选在那里,同传行业大有市场。而广州呢,同传人员基本上接任工作都是一些省极、市级会议,发挥空间不大,行业发展自然也比不过京沪。 同传人员身价几何? 王老师说,外行人常会有这样想法:同传人员坐上一天就可以拿到普通工人一两个月薪水,他们工作太清闲了。其实,世上没有免费午餐,他们在拿高薪水同时,也付出了巨大劳动。一般来说,同传人员属于自由职业者,在接到任务时,他们事前会做大量关于任务背景材料收集,进行研究学习,避免在同传过程中被所出现专业术语所迷惑。 正式工作一般由两个人组成一小组,每人大概负责30分钟同声传译,轮流替换。同传是要耗费很大脑力和体力,同传人员一场会工作下来劳动量不亚于建筑工人在烈日下干上一天活。加上培养一名同传人员所耗费一切(包括金钱、时间、精力等),他们所拿薪水可能比设计师等行业人员高不了多少。
投票结果:得鲜花1支,
|
![]() 现在同传、口译扩招,不知道lz对这方面看法如何,考上了同传,一定出来就能当同传吗?
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|