|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译 |
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 好翻译是"查"出来的 [实用翻译] |
![]() 我现在还没有充分利用号英语在线词典。呵呵,还需慢慢钻研一下。
|
![]() 英语是无止境的,就像中文汉字一样,中国人学英语要学的好,首先要懂得外国的文化背景,其次知识的量。 就像中文汉语这一门学科,不是需要人在研究吗?!
|
![]() 好文!支持!
|
![]() 主要还是看文体了。一篇文章学术性比较强的话,那还是多查。如果偏重于情感等,那还是多跟着语感走。
|
![]() 很有道理,努力学习!!!
|
![]() 有时候既使知道意思也要通过查找出最贴切的意思来。 我觉得电子字典是指便携式的像计算器一样的字典或存在光盘上的字典以及裝上电脑的字典,这些字典是用户自己花钱买的(盗版不算);而在线字典,网络字典则是存在网络服务器上的字典,供大家用的,虽然也是电子的,但与前一种还不同。 另外,虽然电子字典与网络字典用起来比传统的大部头书方便,但质量与后者不可比较,电子字典与网络字典对每个单字的解释词条少很多,举例要么少,要么没有,所以我常是先用网络字典,不确定再用大书本字典,另外印出来的字典错误少。不过我近几年很少买过,不知印刷质量如何。 各位有什么好的英汉电子字典推荐吗? 新人拜见各位学长!谢谢!
|
![]() 专有名词等~~
|
![]() 说的不错呵呵,有见识哦,顶
|
![]() Orz 文章太长,没看完哦 不过题目不错,很多现代的翻译需要查,翻是翻不了的
|
![]() 这是做翻译的基本要求,很多人喜欢自己创造一些新的译法,不管别人是否能看懂,他们不是不知道这个道理,而是不负责任。
|