|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译 |
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 好翻译是"查"出来的 [实用翻译] |
![]() 受教了。 我们的英语是要向正宗地道的英语靠齐,就像外国人学习汉语时也得学地道的汉语一样,这样会少闹不少笑话,甚至是误会。
|
![]() 这么多人回复,估计大家也看不到我,尽管如此,带着感动的心情我还是想说声:获益匪浅,感激涕零!
|
![]() thank you for sharing! Translation work is quite hard and troublesome.
|
![]() 全力支持您的观点!
|
![]() 全力支持您的观点!
|
![]() 不错,深有同感
|
![]() 写的不错,就是还欠缺一些具体的东西,但是还是比较精辟的
|
![]() 现在各种翻译软件和平台在网络上百花齐放。方便的,如好上手的如谷歌词霸,有道桌面词典可以轻松查询即时遇到的生词,iciba等专业句库可以给出多个近义词在句子的使用举例,译者可以轻松比较近义词分别适用的语境,选出最佳词汇,使文章表意恰当流畅。这还只是一般的翻译技巧,在我们翻译专业文章或涉及专业领域的语段时,无论是中译英还是英译中,都会遇到一定的困难,这时就要借助相应领域的专业词库,但是有可能会遇到多个解释难以抉择,这样就要上网查询百度甚至谷歌了解相关内容,做到有一定了解,这样就能做出最佳选择。这点我强烈推荐各位译友熟练掌握谷歌的各种用法,这样几乎在翻译中遇到的很多困难都能相应而解,如有需要可以联系我大家一起深入讨论,这点我还是颇有心得的。
|
![]() 我觉得好翻译是时间积累出来的!翻译每个人有每个人自己的特色,时间长了会自己渐渐悟出来!
|
![]() 一直认为,会英语跟翻译有很大一段距离。不是所有学英语的人都可以做翻译的。翻译是一件细致活儿,需要有耐心,更要细心。做好每一个细节,这样才能让自己不断进步。朝闻夕死就是这种境界。 版主说的很有道理,想必是一名真正的译者。
|