小弟对此方面(诗歌)不怎熟悉,还请各位大虾出手相助哟!!
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 3427 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 小弟对此方面(诗歌)不怎熟悉,还请各位大虾出手相助哟!! []
诺曼


贡勋等级:伯爵
经验值:2018
技术等级:童生
技术分:1
共发贴55篇
共回贴83篇
共登录143次
注册:2005/3/16 22:53:00
发表于 2005/4/23 22:31:00
[color=#DC143C][size=3][/size][/color]
华凯之歌——
     当青春的第一缕曙光赋予的希望被辛劳的人分享,丰硕的果实被执着拼搏的人收入箩筐,我们是一支铁打的团队,一同挽起臂膀,走过艰难岁月,懂得未来的共同期望。
    悠悠天地,日月可鉴,茫茫人海,风雨人生,久经坎坷,华凯基业。
    我们华凯人胸怀大志,自强不息,敢为人先。迈着时代的步伐,伴随青春的节奏,我们意气风发,壮志凌云,让我们用耀眼的业绩创造岁月的辉煌。我们将永远向前!向前!再向前!

在内容,文法,修辞方面有什么需要修改和完善的也请指教!!
翻译中英文诗歌对鄙人来说难度颇大,因而劳烦诸位大手笔不吝赐教,感激不尽!!!









你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 下一篇: 看看这样的称谓和特色表达怎样翻译,挺有意思的 下一篇: 致辞这样翻译可否? 咪咪,tangtang 和Randsa 等诸位译友请进!!


||给作者留言

5楼: 高山

贡勋等级:伯爵
经验值:175
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴20篇
共登录9次
注册:2005/5/2 16:08:00
常见的‘垃圾’广告? 发表于2005/5/2 19:51:00
这就是常见的网络‘垃圾’广告,无论你怎样翻译,老外们在阅读的时候仍要读得‘一头雾水’,在此,我没有影射国内企业之意,但在网页上发表这样的‘企业文化’类的诗歌翻译稿,即使有酬劳也是一种翻译资源的浪费!因为,综观国外企业的网站,网页中根本没有这样文学味浓厚的东西,出于学习英语的目的倒是可以尝试一下!

请问发贴的楼主,这样枯燥费脑的诗文是否为企业的广告?另外,华凯可是海南的华凯集团?




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
4楼: randsa

贡勋等级:侯爵
经验值:3385
技术等级:秀才
等级分:101.4
共发贴5篇
共回贴330篇
共登录208次
注册:2005/3/28 14:50:00
我来试试看 发表于2005/4/28 22:21:00
华凯之歌——
     当青春的第一缕曙光赋予的希望被辛劳的人分享,丰硕的果实被执着拼搏的人收入箩筐,我们是一支铁打的团队,一同挽起臂膀,走过艰难岁月,懂得未来的共同期望。
    悠悠天地,日月可鉴,茫茫人海,风雨人生,久经坎坷,华凯基业。
    我们华凯人胸怀大志,自强不息,敢为人先。迈着时代的步伐,伴随青春的节奏,我们意气风发,壮志凌云,让我们用耀眼的业绩创造岁月的辉煌。我们将永远向前!向前!再向前!

Poem of Huakai

When  hopes  with dawn of youth shared by deligent ones;
And richful fruits harvested into struggler''s  baskets; 
Iron team we are,
through the hard time shoulder by shoulder,
and the same wishes to the future we mean.

Sky and earth standing,Sun and Moon witnessed;
Among boundless crowd and stormy life,
Huakai''s enterprises are over frustrations.

We,the Huakaians,embitious ,self-improved and dare to try.
With the pace of age and rhythm of youth,
full of pep and soaring aspiration,
let''s make brilliant history with sparkly achievments!
For ever we will go,go, and go!

----------我也不懂英文诗歌的韵脚,没法再去押韵了,期待其他高手吧




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
3楼: 诺曼

贡勋等级:侯爵
经验值:2018
技术等级:童生
等级分:1
共发贴55篇
共回贴83篇
共登录143次
注册:2005/3/16 22:53:00
Re.指点迷津,敬请斧正! 发表于2005/4/28 15:21:00
华凯基业 Hua Kaiji industry
我们华凯人胸怀大志 Our Hua Kairen the mind lofty aspiration 
有点搞不懂??
前两句有些看不懂,这样改一下,可否?
当青春的第一缕曙光赋予的希望被辛劳的人分享,丰硕的果实被执着拼搏的人收入箩筐
When the youth first wisp dawn entrusts with the hope by the
pain human share, the plentiful fruit the human which rigid strives
for success is received the wicker basket
修改后--When first wisp dawn of the youth entrusts with the hope shared by the pain human, the plentiful fruit  which the human rigidly strives for success is received into the wicker basket
, 敢为人先 and dare to be the first 这样翻译行吗





你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
2楼: 诺曼

贡勋等级:侯爵
经验值:2018
技术等级:童生
等级分:1
共发贴55篇
共回贴83篇
共登录143次
注册:2005/3/16 22:53:00
Re.Thanks!! 发表于2005/4/24 17:28:00
Thanks a lot !
Best wishes for you,dear friend !





你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
1楼: 好人

贡勋等级:伯爵
经验值:126
技术等级:童生
等级分:0
共发贴5篇
共回贴6篇
共登录12次
注册:2005/4/24 7:59:00
Re. 发表于2005/4/24 8:48:00
Chinese triumphant song □□
     When the youth first wisp dawn entrusts with the hope by the
pain human share, the plentiful fruit the human which rigid strives
for success is received the wicker basket, we are the team which dally
device hits, pulls the arm together, passes through the difficult
years, will understand the future the together expectation.
    The long world, the livelihood may reflect, the boundless huge crowd,
the wind and rain life, experiences for a long time roughly, Hua Kaiji
industry.
    Our Hua Kairen the mind lofty aspiration, strives constantly for
self-improvement, 敢为人先. Is stepping the time step, follows the
youth the rhythm, we are high-spirited, with soaring aspirations, lets
us use the dazzling achievement to create the years the magnificence.
We forever to front! To front! Again to front!




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology