|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 2926 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 名片翻译求助 [] |
![]() “欢迎来料加工,厂家直销” 在名片中如何翻的比较好点?
|
![]() 欢迎来料加工,厂家直销 首先,"欢迎"二字应略掉,在商务文书中这种客套话是多余的。 其次,应尽量简洁,不要拖泥带水。 三,此句中来料加工 和厂家直销,是二个不同性质的东西,不宜并列,这句中文就不是好中文。 四、"来料加工" 是一个典型中国用词,其含义应该等同于“外协加工”, 前者在英语中没有常用词组,而后者是常用的,即 outsourcing , 故我建议将第一句译作:Outsourcing service available. 如果硬梆梆地译就是:Processing materials supplied by clients. 第二句:厂家直销,(似乎说得更普遍的是“厂价直销"). Factory direct sale 合起来就是:Outsourcing services and factory direct sales available. 英文倒是可以并列了。
|
![]() welcome the clinets to precess the raw material on their demands ,factory direct sale
|
![]() 欢迎来料加工,厂家直销 我建议用:welcome processing materials supplied by clients ,serve stright pin 望高手不吝赐教!
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|