单位名称
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>名片翻译
您是本主题第 3142 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 单位名称 [名片翻译]
520


贡勋等级:男爵
经验值:56
技术等级:童生
技术分:0
共发贴2篇
共回贴1篇
共登录12次
注册:2005/7/14 15:06:00
发表于 2005/7/14 15:09:00
南宁市相思湖新区土地储备供应中心    翻译成英文怎么说
先谢谢了








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 下一篇: 单位名称翻译


||给作者留言

4楼: randsa

贡勋等级:侯爵
经验值:3385
技术等级:秀才
等级分:101.4
共发贴5篇
共回贴330篇
共登录208次
注册:2005/3/28 14:50:00
Re. 发表于2005/7/15 16:39:00
以为你的建议欠妥

1.sickness之类的词,恰如我们说驯鸟不能驯出“脏口”--难听的叫声之类,用了容易引起不佳联想。
2.相思湖应该是当地约定俗成的叫法,按照一般规则应该是翻译作Xiangsihu,尤其原文的重点时强调“新区”而不是“湖”,如果一定要意译,建议用Missing-lake




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
3楼: gripe

贡勋等级:伯爵
经验值:380
技术等级:童生
等级分:0
共发贴5篇
共回贴26篇
共登录39次
注册:2005/7/5 15:13:00
Re. 发表于2005/7/15 15:40:00
各位:我有一个大胆的建议,相思不用音译而用lovesickness可以不啊,
我觉得这样有神秘感。




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
2楼: randsa

贡勋等级:侯爵
经验值:3385
技术等级:秀才
等级分:101.4
共发贴5篇
共回贴330篇
共登录208次
注册:2005/3/28 14:50:00
Re. 发表于2005/7/14 16:22:00
南宁市相思湖新区土地储备供应中心

Land Reserving & Supplying Center of Xiangsihu New District, Nanning City




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
1楼: lychee

贡勋等级:伯爵
经验值:290
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴26篇
共登录20次
注册:2005/7/11 12:40:00
Re. 发表于2005/7/14 16:17:00
南宁市相思湖新区土地储备供应中心
Nanning Xiangsi Lake New Area Land Reserve and Supply Center
还是,Land Reserve and Supply Center in Xiangsihu New District,Nanning City




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology