|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 2995 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 急 [] |
![]() How to translate "sand it under you" into Chinese
|
![]() 得看语景.
|
![]() 嗯,严肃点儿:众位的翻译我不太赞成。因为在脚下铺沙子应该是sand some sand under you 原句的it是不是“沙子”呢?可能性不大。英语中常用it代替丰富的意思。就像中文的“这”,“那”,意味无穷。 老外的T-恤上常有很可爱的印字。我曾见到一个美国留学生的衣服上前面用中文印着“你好”,后面印着“我是老外”。你说的这个应该是表明衣服主人的一种生活态度:凡是不喜欢的,惹你生气、不开心的人和事,都可以把it像沙子一样踩在脚下,碾过去,走开,忘掉。
|
![]() 瞎猜哦!我想大概有引申义吧。比如:铺就你的成功之路,或者,(把烦恼)像沙子一样踩在脚下。sand还有磨擦之意,不会是让你把衣服踩在脚下试试变不变形吧?呵呵。(像“晚安”床垫的广告就是让一只超胖大象在上面踩!)
|
| ![]() 撒些沙在你脚下
|
![]() 你的意思是你是个专业人士啊?幸会幸会! 我的QQ是157204129
|
![]() 这是晨练是一个老人问我的,没有上下文,他告诉我是他在一件衣服上看见的.谢谢你! 我的QQ是104163783,电话13555951138 你是不是职业翻译/ 我是? 能成为朋友吗?
|
![]() 可以提供前后文最好了,我猜测是: 在你的脚下铺沙。
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|