|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 2622 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 难句分析 [] |
![]() The central struggle was between the publicly funded international Human Genome Project, led by Francis Collins, a distinguished scientist and devout Christian, which pursued a slow-and-steady approach to sequencing until Celera, a private company led by Craig Venter, appeared on the scene and boldly claimed that its revolutionary new technique, whole-genome shot-gun sequencing, could do the job in less than half the time. 帮忙分析一下句子结构,最好能翻译一下,谢谢!
|
![]() The central struggle was between the publicly funded international Human Genome Project, led by Francis Collins, a distinguished scientist and devout Christian, which pursued a slow-and-steady approach to sequencing until Celera, a private company led by Craig Venter, appeared on the scene and boldly claimed that its revolutionary new technique, whole-genome shot-gun sequencing, could do the job in less than half the time. 核心冲突在于,由弗朗西斯-柯林斯,一名出众的科学家和虔诚的基督徒所领导的由公立基金资助,坚持慢而可靠测序方式的国际人类基因组计划;直至由克莱格-温特尔领导的私人企业--塞莱拉公司出场并大胆宣称其革命性的新技术:全基因散射测序可以在不到一半的时间完成该工作。
|
![]() 中心斗争探求一种慢速稳定测序方法,由国际人类基因工程公开资助,福兰克斯.科林斯领导,发生在一名杰出科学家和虔诚基督教徒之间。之前芮格.温特领导的私人公司一登场就大胆宣称革新技术,散弹基因组定序法, 所用时间比过去少了一半还多。
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|