|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 3352 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: soap play 怎么译? [] |
![]() Is "soap play" the same as "opera play"? If not, how to put the former into Chinese? Thank you!
投票结果:被投鸡蛋1只
|
![]() 前者为“肥皂剧”,是从英语传至中文的外来词汇,通常指一出连续很长时间的、虚构的电视剧节目,每周安排为多集连续播出,因此又称系列电视连续剧,后者则是“戏剧”,是通过演员表演故事的艺术形式。旧时专指戏曲,后用为戏曲、话剧、歌剧、舞剧等的总称。按情节可分为悲剧、喜剧、正剧等;按题材可分为历史剧、现代剧、童话剧等。
|
![]() 加上解释更好。
|
![]() 肥皂剧, 歌剧
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|