不要“以貌取人”
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 2935 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 不要“以貌取人” []
小雨点滴


贡勋等级:伯爵
经验值:3102
技术等级:秀才
技术分:132.8
共发贴125篇
共回贴0篇
共登录208次
注册:2013/9/4 15:15:00
发表于 2007/11/19 9:17:00

不要“以貌取人”


如果你穿着学生装在商场里看钻石首饰,营业员基本不会过来跟你搭话,因为她知道你根本买不起。虽然家长和老师一直教育我们不要以貌取人,但是真正做到却很不容易。“以貌取人”在英语中就叫做“judge a book by its cover”。

“Judge a book by its cover”的字面意思是“只看书皮就评价一本书”。人的外貌和穿着就好比书的封皮,封皮普通不意味着内容一般,长相和穿着好看同样也不等于人很善良。

看下面例句:

--He dresses in plain clothes and drives an old car. Who would know he is the richest man in town?
  他衣着普通,开一辆破车,谁会想到他是镇上最有钱的人啊?

--You can''t judge a book by its cover.
  你不能以貌取人嘛。








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: [转帖] 中国式英语和标准英语 对照 下一篇: 守财奴教你如何过节俭的生活


||给作者留言

1楼: larryathena

贡勋等级:侯爵
经验值:9712
技术等级:进士
等级分:10433.6
共发贴41篇
共回贴0篇
共登录386次
注册:2007/9/18 11:05:00
Re.谢谢 发表于2007/11/19 21:26:00
很对等的翻译啊!




杏花烛影方始醉,看断天涯泪始干!


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology