英美国家的“厕所”文化
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 8698 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 英美国家的“厕所”文化 []
独走天涯


贡勋等级:男爵
经验值:229
技术等级:秀才
技术分:100
共发贴6篇
共回贴0篇
共登录39次
注册:2010/12/4 15:27:00
发表于 2008/1/11 15:05:00
这样一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说:“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.”(行,中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。

  1.Public lavatory意为“公厕”, 在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(厕所在哪儿?)If you would like a wash, the Gentleman’s is just over there.(如果要上厕所,男厕就在那边。)  2.toilet是最常用的一个词。可指“公厕”,也可指“私厕”。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道厕所在哪儿。)
  3.lavatory是个客气的词,但不如toilet常用。
  4.bathroom是书面语。
  5.loo是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(请问,厕所在哪儿?)
  6.powder room是美语,女士常用。如:I would like to powder my nose.就表现了美国人的幽默。
  7.wash room, washing room, westroom常用于美国英语。
  8.W.C.是water closet的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。
  9.John是俚语。如:Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了趟厕所。)
  10.go and see one’s aunt是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”。








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 趣味英语:“走路”姿态大观 下一篇: 国际品牌名称绝妙翻译


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology