|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 11514 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: PK及其翻译 [] |
![]() 2005年夏天娱乐圈最火爆的一个词,恐怕非PK莫属了。这个词最初流行于网络游戏玩 家之间,最终却被湖南卫视《超级女声》这一节目“发扬光大”,成为各大报纸、杂志和网络写手笔下的宠儿,如在报纸和网络上看到“人生何处不PK”这样引人注目的标题,而“有种我们PK一下”则成为推崇时尚的年轻人用语。不过,这 里我们关心的是这个词的来龙去脉和它的翻译。下面对这两个问题分别予以讨论。 1. PK的来历 1) Player_kill或player_killing的缩写。持这种说法的人较多。按照这种看法,PK最初来自网络游戏。早期网络游戏不支持组队,通常都是单个玩家杀机器人,或者两个玩家之间的单挑。为了将玩家和机器人对杀区别于玩家杀玩家,故将两个玩家之间的对决称为PK,就是player_kill或player_killing。前者是动词,后者是动名词。 2) Player_killer。意思是“玩家杀手”。也就是说,PK指的是在游戏中杀死其他玩家的玩家,是一个名词。 3) Punch & kick。认为PK最早来源于单机格斗游戏,兴起于PS时代,意思是Punch &kick ,字面翻译是“拳打脚踢”,表示游戏玩家之间相同条件下的对打,以决高下。在网络游戏诞生并普及后,网络游戏PvP (Player vs Play-er)中自然而然也就有了PK这个说法。 4) Penalty kick。还有人认为PK来源于足球中的罚点球(penalty kick)。两人对垒时在规定的时间内不分高下,只好用penalty kick的方式决一胜负。以上几种说法中,第四种说法很难站得住脚。罚点球一词由来已久。 2 PK的翻译 英译汉时,由于PK可以表示player killer,也可以表示player kill或player killing, 因此其译法也就相应有以下两种: (1)PK(player killer):指在游戏中杀死其他玩家的玩家,因此可直译为“玩家杀手。” (2)PK(player killing):指玩家之间以打败对方为目的的打斗或对决。表示这一意义时,有人把该词译为“对打”,也有人译为“单挑”,应该说后一译名生动简洁,特别是反映在player vs. player状态下的对抗,因此是一个不错的译名。不过,PK也可以表示group versus group(GvG)状态下的对抗, 此时“单挑”就不合适了。这种情况下可以根据不同的语境把该词译为“对决”或“决斗”或“对垒”,甚至“群殴”。例如: (1)Since almost all players on such games are PK fans, they accept character death as a normal part of the game. 几乎所有这类游戏的玩家都喜欢单挑,因此他们把角色的死亡看作是游戏中正常的事 情。 汉译英时,由于汉语中PK一词已不仅仅是个网络游戏术语,而是广泛地用于生活的各 个方面,特别是在许多场合中其意思已有所引申和变化,因此具体译法要视上下文灵活处理。 例如: (1)有种的来跟我PK一下。 Who has the guts to have it out with me ! (2)她在决赛中被PK掉了。 She was knocked out in the final. 总之,PK的翻译是灵活的。英译汉时可能需翻成“玩家杀手”,或“单挑”,或“对决”或“决斗”等,汉译英时更需灵活处理,具体的译法要视上下文语境而定。
投票结果:得鲜花1支,
|