|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 2921 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: Fair shake 一视同仁 [] |
![]() 大家都知道,to shake hands就是握手,但是在fair shake里,shake是一个名词。Fair shake是指和每个人进行同样诚实和公正的交易,也可以说是:一视同仁。 这个习惯用语可能是来自一种用骰子玩的赌博。参加赌博的人先要把两颗骰子放在两只手当中摇一摇,然后再往桌上一撒,看看点数加起来一共有多少,以定输赢。 来举一个例子看看fair shake在日常生活中是怎么用的。这是一个人在说买汽车的事。 When I buy a new car I buy it from Bill Green. He’s always very honest with customers so you can depend on him to give you a fair shake when it comes to getting a good price. 当我要买新车的时候,我就到比尔那儿去买。他对顾客总是很诚实,所以你要是想要价钱好,他可以信得过他,他肯定会很公道地对待你的。 美国人普遍对推销汽车的人印象很坏,认为他们专会欺骗顾客,从中渔利。但是,从这个例子来看,推销汽车的人当中还是有好的。 下面是一个人在抱怨他的老板,因为他没有被提升。 My supervisor always assigns me to tackle the tough jobs. But when there’s a promotion, he tends to forget me. Several times, people less qualified than I am got promoted. I don’t think my supervisor has given me a fair shake. 我的上司总是派我去处理难对付的工作。但是,一有提升的机会,他好像把我忘了。好几次了,那些水平不如我的倒被提升了。我认为我的上司对我不公平.
|
![]() 是的,fair shake:[美国口语]公平待遇;公平处理(或交易),诚实对待,以诚相见
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|