发表于 2010/7/14 16:47:00
雪人翻译软件升级V1.11版——新增功能强大的双语对其工具,可以自己建立记忆库了! 各位译者有福了,现在有了雪人翻译软件升级V1.11版,就可以自己建立记忆库了噢。 现在为大家介绍一下此项功能,欢迎交流和学习呢。 QQ交流群:65383573群中提供100万句库和96万的词典下载! 好,我们开始吧 只要你有双语文章,可以是自己以前翻译好的文章,甚至在网上看到有用的双语文章,即可通过雪人翻译软件V1.11版的辅助,自行建立属于自己的记忆库,再也不用为了零记忆库而烦恼,比起以前慢慢积累记忆库,更是提高了积累记忆库的效率,那么,当然也相应地提高了翻译的效率呢! 操作的方法更加是简单快捷。首先打开软件,然后点击菜单栏的新建—>双语对齐项目。
http://www.gcys.cn/image/fanyi/duiqi/01.jpg 新建好项目文件之后,在软件左侧的项目文件处,右击鼠标,选择导入文件。
http://www.gcys.cn/image/fanyi/duiqi/02.jpg 选择导入文件后,软件会出现如下图的对话框。分别有项目名称,英文区,中文区,右侧则有“读入英文”,“读入中文”,“双语粘贴”,“导入双语”等。
http://www.gcys.cn/image/fanyi/duiqi/03.jpg “读入英文”和“读入中文”可以分别从外部读入英文的文章和中文的文章。 “双语粘贴”则可以通过复制一篇双语文章,点击“双语粘贴”按钮后粘贴到对话框里。 “导入双语”按钮可以导入TRADOS和雅信翻译后的双语文件。 备注:增加的双语对齐工具,目前版本单次对齐的最大句子数为1000句,超过这个数量则需要分拆后导入。 下面我们以“双语粘贴”为例,来举例讲解一下。例如下图是我们在网站上搜索到的一篇双语文章。
http://www.gcys.cn/image/fanyi/duiqi/04.jpg 我们只需选中文章后,点击复制。然后返回到软件中,点击“双语粘贴”按钮,软件即可自动将英文和中文系统地分开,并粘贴到相应的区域。
http://www.gcys.cn/image/fanyi/duiqi/05.jpg 点击确定之后,软件就自动生成了以下的记忆库。双语对齐的准确率可达90%以上,这样一来,可以既方便又准确地建立好记忆库噢。
http://www.gcys.cn/image/fanyi/duiqi/06.jpg 还等什么,心动不如行动,只要手指动一动,下载雪人翻译软件升级V1.11版,便可轻松拥有属于自己的记忆库。 雪人翻译软件(CAT)——简单、快捷、实用,是译员的高效工具! 雪人翻译软件(CAT)绿色免费版下载地址:
http://www.gcys.cn/fy_xiazai.html http://xiazai.zol.com.cn/detail/39/389575.shtml
||给作者留言
|