发表于 2012/11/13 14:15:00
Transmate翻译软件网络版是一个多功能智能在线辅助翻译系统。通过实时TM系统,供语言专家团队开展实时协作,减少项目成本和缩短项目时间,确保译稿的一致性和统一性。Transmate同时提供海量的专有名词词汇库,提高翻译准确性和一致性。 特色: 多人同时协作翻译 Transmate网络版与项目管理版搭配使用,通过项目管理版建立项目、分发任务,Transmate网络版可以针对该项目,建立翻译小组,多人同时协作翻译,小组成员共享翻译成果。 实时翻译记忆 进当导入需要翻译的文档,软件会对整个稿件进行分析,得出文档的重复程度以及与自带的专有名词数据库进行匹配,如果数据库中有这个词,会在翻译该句话时提示译员。在翻译完一个句子后,软件会自动记忆此句的原文和译文并存储到记忆文件中。当转到下个句子时,如果该句和之前的某一个句子重复,系统会在空行中自动显示译文,译员可以直接使用或者根据需要进行修改。节省了译员查找的时间,保证了翻译思路的流畅。 重复内容提示 译员在使用Transmate进行翻译模块翻译稿件时,软件会自动搜索配比该句话是否与之前翻译过的重复,如果重复则会提示译员之前的译文是什么,译员根据这个提示决定是否沿用之前的译文或者进行修改。 客户端集成IM工具 IM IM 工具即即时沟通交流工具,便于译员在翻译时候对翻译文章的探讨和沟通,同时每个翻译人员可以根据其他翻译人员提供的翻译参考加快自己的翻译速度提高翻译文章前后一致性,这样使得共享成果,保证翻译质量的同时,加速整个工作项目的进程。 自定义数据库 Transmate内置有海量的专有名词数据库。这个数据库搜集了很多翻译公司和资深译员在翻译专业领域的稿件时积累出的专有名词、专业术语的列表。本软件的词汇数据库是定时更新的,保证了专有词汇的时效性和不断扩充,节省了译者自己去寻找专有名称的时间。 项目管理 对于数量较大的翻译项目,在翻译之前,通过"项目管理"结合已有的翻译记忆库自动对需要翻译的文件进行分析,估计翻译工作量、时间和费用。同时生成翻译项目统一的语汇表,可由项目负责人对项目中要用到的语汇统一定义,保证译文中语汇前后一致。项目组可定期汇总语料库,资源共享,减少重复劳动。 若网络版在局域网工作的小组更可通过服务器,实时更新语料库,达到资源完全共享,最大限度地减少重复翻译的过程,进行项目化管理。 翻译结果以双语形式保存,方便校对和复用 翻译后的句子以原文、译文双语对的形式保存,校对和修改非常方便。校对后的双语文档,可以直接生成为记忆库供重复使用。 Transmate的校对功能是针对检查漏翻、拼写错误、语法错误以及前后译文不一致而设计的。系统可以自动检查前后用词不一致等可能存在的错误信息,并且把这些有问题的译文用每种错误相应的标记标识出来,大大的减少校对人员的工作量,节省校对时间提高工作效率。 导出双语或目标语文件 很多使用Trados的译员通过其翻译记忆文件累积了不少专有名词、词组及习惯表达,这些珍贵的资料在使用Transmate翻译系统网络版进行翻译工作时,可以继续使用。用户只需导入原有的翻译记忆文件即可。同时,用户也可以把翻译完后新生成的翻译记忆文件保存为Trados支持的翻译记忆文件格式。 支持导入/导出TTX文件 TTX文件是著名的翻译软件Trados TagEditor File的文件名后缀,它可以在Windows,Mac OS和Linux系统中打开。由于Trados的普及度和知名度较高,为了方便译员工作,本软件也支持导入和导出TTX文件。翻译TTX文件时,选择导入文件将客户提供的TTX文件以及相应的翻译记忆文件导入到软件中,然后进行翻译。翻译完毕后,选择保存为成TTX文件即可。 自动排版 Transmate专门设计了排版功能,只需要通过简单的操作无需具有排版经验,就可以轻松的完成排版工作。当分别导入原文和译文后,软件会先分析导入的原文的格式,然后在译文中加载这些格式数据,使得译文与原文保持字体、字号、颜色、行距等格式方面设置的一致。 接收翻译任务 译员可以通过Transmate网络版来接收从项目管理端分发下来的翻译任务。 海量语料 Transmate网络版为用户提供了涵盖计算机、历史、化工、生物等15个领域50多万的语料数据供译员使用,语料数据还会继续增加。 自动提交译文 翻译过程中,用户可以设定自动提交译文的时间,程序会在每隔指定的时间自动保存翻译后的内容,以防止数据的意外丢失。 自定义术语库 用户可以根据自己翻译需要,导入本地的术语库,或者调用服务器上的术语库。 自定义记忆库 用户可以根据自己翻译需要,导入本地的记忆库,或者调用服务器上的记忆库。 换肤 Transmate考虑到各种颜色爱好者,以及与桌面的协调性等因素,为用户提供了各种颜色的皮肤,用户可以根据自己的喜好选择皮肤的颜色。 拆分合并句子 译员在翻译工作中经常会需要把一个长而复杂的句子拆分成若干个较短、较简单的句子或者把若干个短句合并成一个长句,译员只需选中需要拆分或合并的句子,单击右键选择拆分句子或者合并句子,这就可以轻松实现句子的拆分与合并。 模糊匹配 通过采用不同的模糊理论和具体表达,自动搜索相关资料,给出当前译文的匹配、判断等等。这将大大节省用户时间、提高工作效率,最重要的是,增强译文质量。 文件预翻译 在导入翻译文件的时候程序会对整个稿件进行分析,把文件和术语库进行对比,得出文档的重复程度以及与自带的专有名词数据库进行匹配,如果数据库中存在这个词,会在翻译该句话时提示译员。 同时进行多个文件翻译 Transmate为提供了多线程的服务,用户可以根据自己的需要同时进行多个文件翻译,通过“窗体”按钮可以设置打开文件的排列形式。 多文件独立记忆库和术语库 在翻译过程中,译员可以添加本地的独立记忆库和术语库进行翻译,各个译员之间的添加的记忆库和术语库可以使不同的,相互之间没有影响。 多文件共用记忆库和术语库 在翻译过程中,译员们除了可以使用独立的独立记忆库和术语库进行翻译外,还可以共同使用服务器上的记忆库和术语库,进行文件的翻译。 可视性强 Transmate翻译软件主界面的原文/译文、当前翻译原文段、译文输入区3个部分,在原文/译文区译员可以清楚地查看到译文和原文对比,并进行检查和修改。 简单易用 Transmate本着客户体验的原则,软件设计界面简洁大方,操作方便易用,有强大的技术支持文档。 集合在线查词与在线翻译 软件集合了金山词霸在线词典翻译和google在线翻译,译员可以方便地查询单词和句子的翻译,提高翻译的效率和质量。 修改记忆库 在翻译过程中经常会用到记忆库,但是记忆库中的数据可能存在一些错误或者不准确的翻译,这时候译员可以根据自己的需要修改记忆库。 原文网址: http://www.urelitetech.com.cn/products/transmate-net.html
||给作者留言
|