|
统一坊在线翻译网 中国译典 译典论坛 |
|
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 4444 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 奥巴马总统发布2012年世界艾滋病日公告 中英文对照 [] |
发表于 2012/12/6 21:25:00
Obama Proclamation on World AIDS Day 2012 29 November 2012 THE WHITE HOUSE Office of the Press Secretary November 29, 2012 WORLD AIDS DAY, 2012 On World AIDS Day, more than 30 years after the first cases of this tragic illness were reported, we join the global community once more in standing with the millions of people who live with HIV/AIDS worldwide. We also recommit to preventing the spread of this disease, fighting the stigma associated with infection, and ending this pandemic once and for all. In 2010, my Administration released the National HIV/AIDS Strategy, our Nation’s first comprehensive plan to fight the domestic epidemic. The Strategy aims to reduce new infections, increase access to care, reduce health disparities, and achieve a more coordinated national response to HIV/AIDS here in the United States. To meet these goals, we are advancing HIV/AIDS education; connecting stakeholders throughout the public, private, and non-profit sectors; and investing in promising research that can improve clinical outcomes and reduce the risk of transmission. Moving forward, we must continue to focus on populations with the highest HIV disparities —— including gay men, and African American and Latino communities —— and scale up effective, evidence-based interventions to prevent and treat HIV. We are also implementing the Affordable Care Act, which has expanded access to HIV testing and will ensure that all Americans, including those living with HIV/AIDS, have access to health insurance beginning in 2014. These actions are bringing us closer to an AIDS-free generation at home and abroad —— a goal that, while ambitious, is within sight. Through the President’s Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR), we are on track to meet the HIV prevention and treatment targets I set last year. We are working with partners at home and abroad to reduce new infections in adults, help people with HIV/AIDS live longer, prevent mother-to-child transmission, and support the global effort to eliminate new infections in children by 2015. And thanks to bipartisan action to lift the entry ban on persons living with HIV, we were proud to welcome leaders from around the world to the 19th International AIDS Conference in Washington, D.C. Creating an AIDS-free generation is a shared responsibility. It requires commitment from partner countries, coupled with support from donors, civil society, people living with HIV, faith-based organizations, the private sector, foundations, and multilateral institutions. We stand at a tipping point in the fight against HIV/AIDS, and working together, we can realize our historic opportunity to bring that fight to an end. Today, we reflect on the strides we have taken toward overcoming HIV/AIDS, honor those who have made our progress possible, and keep in our thoughts all those who have known the devastating consequences of this illness. The road toward an AIDS-free generation is long —— but as we mark this important observance, let us also remember that if we move forward every day with the same passion, persistence, and drive that has brought us this far, we can reach our goal. We can beat this disease. On World AIDS Day, in memory of those no longer with us and in solidarity with all who carry on the fight, let us pledge to make that vision a reality. NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States do hereby proclaim December 1, 2012, as World AIDS Day. I urge the Governors of the States and the Commonwealth of Puerto Rico, officials of the other territories subject to the jurisdiction of the United States, and the American people to join me in appropriate activities to remember those who have lost their lives to AIDS and to provide support and comfort to those living with this disease. IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this twenty-ninth day of November, in the year of our Lord two thousand twelve, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-seventh. BARACK OBAMA 2010年,本届政府发布了《防治艾滋病病毒/艾滋病国家战略》(National HIV/AIDS Strategy),这是我国第一个抗击这种国内流行疾病的综合性计划。该战略力争在美国国内减少新发感染,扩大医疗服务,缩小健康差距并拿出更协调一致的全国性应对措施来防治艾滋病病毒/艾滋病。为了实现上述目标,我们正在促进有关艾滋病病毒/艾滋病的教育;在公共部门、私营部门和非营利部门的各个利益相关方之间建立联系;并投资进行有望提高临床疗效及降低疾病传播风险的研究。在向前迈进之时,我们必须继续重视艾滋病病毒感染率最高的群体——其中包括男同性恋者以及非洲裔美国人和拉美裔群体——并加强对艾滋病病毒的有效和有实证基础的预防治疗干预措施。我们还在实施《合理医疗费用法》(Affordable Care Act),这项立法扩大了艾滋病病毒检测,并将确保包括艾滋病病毒携带者和艾滋病病患在内的全体美国人从2014年开始都能得到医疗保险。 上述举措将使我们更接近于在国内外实现无艾滋病一代的目标——这个目标可谓雄心勃勃,但有望实现。通过《总统防治艾滋病紧急救援计划》(PEPFAR),我们将能如期实现我去年设定的防治艾滋病病毒的目标。我们正在同国内外的合作伙伴一道努力,减少成年人新发感染,帮助艾滋病病毒携带者/艾滋病患者延长寿命,预防母婴感染,并支持全球努力,力争到2015年杜绝儿童新发感染。由于两党合作采取行动,取消了不允许艾滋病病毒携带者入境的禁令,我们骄傲地迎接世界各地的领袖到华盛顿哥伦比亚特区来出席了第19届国际艾滋病大会(International AIDS Conference)。 实现无艾滋病一代是一项共同责任。这要求合作伙伴国必须做出承诺,同时辅以捐助方、公民社会、艾滋病病毒携带者、信仰组织、私营部门、基金会和多边组织提供的支持。我们正处在抗击艾滋病病毒/艾滋病的转折点,通过共同努力,我们能够抓住这个历史性机遇来结束这场斗争。 今天,我们回顾为战胜艾滋病病毒/艾滋病所取得的长足进步,表彰那些为我们取得进步创造条件的人,心系所有体验过这种疾病的惨痛后果的人。通往无艾滋病一代的道路是漫长的——但当我们纪念这个重要的日子之时,让我们谨记,只要我们每天都拿出推动我们走到今天的那种激情、执着和动力向前迈进,我们就能够实现我们的目标。我们能够战胜这种疾病。在世界艾滋病日,让我们缅怀那些已经离开我们的人并与所有继续进行这场斗争的人团结一致,以此承诺将这个目标付诸实现。 为此,我,美利坚合众国总统巴拉克•;奥巴马(Barack Obama),谨以宪法和法律赋予我的权力,特此宣告2012年12月1日为世界艾滋病日。我敦促各州州长、波多黎各自由联邦(Commonwealth of Puerto Rico)总督和其他美属领地的官员以及美国人民,同我一道参加有关活动,缅怀被艾滋病夺去生命的人,并为艾滋病患者送去支持和慰籍。 我谨于公元2012年,即美利坚合众国独立第237年之11月29日,亲笔在此签名为证。 巴拉克•;奥巴马 Read More: http://club.topsage.com/thread-3096638-1-1.html
||给作者留言 |
Re.帕特泵业 发表于2020/9/10 11:05:00 离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999 磁力泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999 螺杆泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999 上海离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999 卧式离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999 化工泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999 污泥螺杆泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999 上海螺杆泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999 离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999 全焊接球阀多少钱?咨询浙江卡麦隆阀门 卧式离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999
离心泵
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|