|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>>名片翻译 |
您是本主题第 3393 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 日本的这个东东怎么翻译啊? [名片翻译] |
![]() 左滕株式会社
|
![]() 翻译企业名字请参照其所有者自定的名称,非授权是不能由翻译者自行对照转换的,否则会引发不一致和混乱。建议你直接设法寻找该公司自行提供的英文名称 如果一定要翻,一种可能的翻译如下 Sado Corporation 最可能的是(Sado Co., Ltd.)
|
| ![]() Sato Co., Ltd.
|
![]() Sato Enterprise Co.
|
![]() 发音是浊化的"do",对应的罗马文写法是Sato 还是Sado呢。。。 确实以清音的写法为多,不过也见过“斋藤”在名片上的写法是Saido
|
![]() Sato shoji ltd 这是我们的一个供应商 我看见我的经理就是这么和他们谈的
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|