|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 8118 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 通关费怎么翻译? [] |
![]() 大家有多少是跑业务的,我自己还是一个应届生,找工作在深圳,很难这里只要女生做外贸.大家说应该怎么应对啊!还有忘了正事,一些海关术语,有谁有吗?转发一了,谢谢!!1
|
![]() HOW ABOUT "declaring fee"
|
![]() [color=#006400][/color] declaring fee是报关费的意思喽
|
![]() customs clearance fee 通关费
|
| ![]() custom clearence fee 好像是清关吧
|
![]() 清关费和通关费有什么区别呢?大哥???
|
![]() 嗯。这个是专有词汇,就是这样翻译的。 customs clearance 通关
|
![]() 因为我的工作涉及物流相关领域,发现各类收费中,对“费”的翻译有时候charge,有时候fee......请问charge 和fee具体的区别和适用范围。。。。??
|
![]() 术语,应该去问该行业的人。假如你认识他们,那就小菜一碟了。
|
![]() 引用:
对阿,有啥区别阿,不是一回事吗?
|
![]() 通关费可以是:customs clearance fees,也可以是entry fee
|