发表于 2009/11/30 1:27:00
雅信CAT4.0辅助翻译系统,是由一组程序组成的翻译解决方案;与机器自动翻译系统(Machine Translation,MT)不同,它是一种计算机辅助翻译系统(Computer Aided Translation,CAT),主要采用翻译记忆(Translation Memory,TM)和和灵活的人机交互技术,可以大幅提高翻译效率、节省翻译费用、保证译文质量、简化项目管理,适用于需要精确翻译的个人、机构和团体。 对于大型翻译项目:“雅信CAT4.0”可通过各模块在译前、译中、译后各流程有效的控制、保证译文的质量,同时“雅信CAT4.0”可以整合翻译资源,提高整体的翻译效率,保证术语及译法的一致性! 对于长期从事翻译工作的团队:利用东方雅信CAT4.0可建立或积累各专业和不同的用户数据库(词库、记忆库),保证各专业用户的长期翻译质量和风格。轻松提高翻译效率,快速培养新人。 对于翻译人员:人机交互的翻译界面,70多个超强专业词库,方便添加、确定个性化用户词库,先进的翻译记忆(TM)技术与机器翻译技术(MT)结合,保证了输入的正确性,翻译更快、更轻松。 一、系统概述 东方雅信CAT4.0,除继承了“雅信CAT”在翻译记忆和人机交互方面的所有优点外,增强了快速建库平台(雅信CAM)功能,另外,增加了项目管理平台(雅信CAP),是雅信使用起来更加方便、快捷。东方雅信的雅信CAT4.0可处理大容量数据库,尤其在处理大型翻译项目方面,优势更为突出,效率提高更为显著。 支持翻译的语言 系统支持Microsoft Windows系统所支持的任意语言之间的互译。 处理文件格式 文本文件(.TXT):ANSI,Unicode, UTF-7, UTF-8等任意字符集。 Office文档:MS Word、MS Excel以及MS PptWord可以打开的任意文档。 系统流程说明 ◆准备要翻译的文件:统一的电子文件 ◆生成项目库(词库、记忆库) ◆统一术语、规范模式 ◆将项目库分发给参与项目的初译人员 ◆初译人员利用系统译校翻译项目库中分配给自己的内容 ◆校审人员利用系统译校进行校改,并做校改批注 ◆项目管理人员利用“系统项目管理员”合并项目库并生成译文文件、回收记忆库和新定词汇等资源 ◆对译文文件进行最终排版,交付用户 联系方式: 地址:北京市海淀区中关村软件园汉王科技大厦 邮编:100193 电话:010-82825575/85/95-605 E-mail:suifeng_ang@163.com 传真:010-82825585-602
||给作者留言
|