|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 5743 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 翻译茶座-毛荣贵:译谐译趣 [] |
![]() 出版说明 序言 一 清心篇 英汉翻译的意象转换 误译·无意·故意·拾疑 美国趣闻轶事 数字习语翻译撷趣 可以清心也 从“神州五号”说开去 “写在水中(上)”还是“用水写成”? -ism都译作“……主义”吗? ton究竟指多重 “海上丝绸之路”译谈 二 谐趣篇 英相一吻,难倒翻译 语言悠闲园地 谐趣诗翻译赏析 从eat one’s words不译“食言”说起 缩写词趣谈 戏说字母词 奇文怪句翻译 绕口令趣谈 折字游戏翻译 “马”语多多 SALT成语揽胜 经典三句话与三个“笑” 女人为何叫“woman”及其他 三 发散篇 动物词语翻译漫谈 植物词语翻译漫谈 并非一国专有的国名词 著名商标品牌翻译文化透视 英语时间谚语与时间观念 专有名词的特殊作用与翻译 现代职业面面观 饮料翻译漫话 富含文化色彩的中国菜名翻译 英语服饰名词习语探胜 身体部位里“长”出的成语 “此人”非“彼人” Business商业及非商业 四 博览篇 Great翻译知多少 “吃”译何其多 And译法种种 职称职衔的英译 英语中表示“钱”的词汇 “节庆”的各种英语表达法 “请”字的英译种种 英语“警察”知多少 “公司”“厂”的英译 心与五官成语谈趣 “怒”与“死”的英语表达法 下载地址:
|