|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译 |
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 译典杂谈(第1期):译典设想探源 [实用翻译] |
| ![]() dystonia dys-是指不良、障碍、异常、失常、不全;tonia是指肌张力。 既往译为肌张力不全、肌张力障碍、肌张力不全;肌紧张异常。中华神经科杂志专门指出译为肌张力失常。但是未能引起重视。
|
![]() 自2004年底译典初步建成后,得到了广大用户的广泛好评,这使我们深受鼓舞。同时我们也听到了不少用户的批评,好评固然重要,中肯的批评更不可少,这些都将成为我们继续前进的推动力。 针对用户的一些问题我们择要回复如下: 1.我们已推出新版采用自动消词并将界面简化。 2.有关音标问题,在近一个月内我们将完成英文注音工作。 3. 有关收费问题,普通查词永久性免费,高级功能查询在近阶段不会收费。 4.关于专业词汇专家把关问题,由于词典的量太大,我们近期内难以完成,但会努力改善。 5. 有些词查不出。不管译典有多完善,都有可能会有查不出的词。根据我们的统计分析,有些用户查不到,是因为不懂得正确使用译典,或输入了错误的查询词,如果一切正常,译典的查词查中率约为:90%,远远高于其它词典。 6. 再次吁请部分低端用户注意:译典不是自动翻译工具,不要迷信译典能完全帮你解决翻译问题。 7.请某些用户注意,不要在译典评论区发布翻译求助信息,对此我们将一删到底。 再次感谢广大用户的支持。
|
| ![]() 我感到一些专业 缩写的翻译不全面 只是简单的介绍了一下单词的区域
|
| ![]() good
|
| ![]() 好,太好了
|
| ![]() 我个人认为:有了中国译典,因特网辅助翻译才成为真实的存在
|
| ![]() 无论英译汉,还是汉译英,译典都是非常好的工具
|
| ![]() It is helpful for learning English.You are reading English novel on line ,sometimes a few unfamilar words halt your reading ,you find that it is necessary for helping you to read novels smoothly .More convenint,you read English literature works and look up words when you open the china translate dictionary.
|
| ![]() 检索过于简单,如果能对检索数据进行分类就好了。比如可以按某个行来进行分类,也可以按某个文体进行分类。
|
| ![]() Good tool for me! It is so great
|