|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 4682 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 诸位译员,小女子刚出道,有劳关照一下!! [] |
![]() 有劳哪位大虾告诫一下,翻译的工作状态是怎样的? 专职、兼职; 作为翻译有何生活感想? 谢谢啦!
|
![]() 我想认识几位搞翻译的朋友。QQ47415004
|
![]() 我爱你李微一生一世
|
![]() 听各位大虾这么一讲,小弟倒有些要谨慎了哟 我打算参加全国外语翻译证书考试的呢 的确,这是一项很有挑战性的工作,现在国人的素质在整体上确实提高了,但也不至于每个人都可以做到对外语熟练的程度啊 英语等会成为第二语言至少还需要20年的 特别对翻译来说,应该是学外语后所从事的工作中难度最大的,当然意义也很大的。 论坛顶上的帖子中也已表明了这些!
|
![]() 专业笔译就是这样一种尴尬的角色:他被要求是全知全能的,但给的待遇只是一斤一两,所以凡能长期坚持做笔译的必须是半痴半呆的.
|
![]() 如今英语已不能成为一门专业,而仅是一个工具而已,工作、生活更多需要的是阅历、智商与情商等诸多综合因素。
|
![]() [color=#DC143C][face=楷体_GB2312][/face] [/color] 翻译的状态要具体情况具体对待! 做翻译工作需要付出很多的努力!
|
![]() 翻译是一项具有挑战性的事业, 需要译员有全面的知识,要有良好的综合素质,译员必须具有一种坚忍不拔的毅力,一种执着追求的决心,和良好的临场反应能力。 翻译是使不同国度的人达到良好沟通的工具,而译员就必须具有驾驭这种工具的能力,很多的相互不理解都是由语言所造成的,要良好的传达正确的讯息,翻译可就起了决定性的作用。 所以翻译是一项热爱沟通、热爱交流 、热爱挑战、热爱学习的人的兴趣所在。
|
![]() 我觉得翻译不是没有自己的思想的工作,不仅是笔译,虽然给出来意思就是那样的,让你来翻译了,似乎你是只能照本宣科了。但是我们可以从选词,组句方面来表示自己的观点,立场等,那种比较微妙的感觉,语气!怎样从这些方面准确的把意思翻译到位,就很考验翻译者的水平了,这之中也是一个再创造的过程。 而口译的责任就更加重大,翻译者是个沟通,交流的枢纽,我们和老外的交流是否顺利,达到预期效果等等,很大程度也取决于翻译者!
|
![]() 一个群体的整体素质上升的标志,是某些标志性的技术逐渐转化为多数人掌握的技能,最后变成群体成员必需的素质条件。 比如驾驶,八十年代以前是技术,到了现在已经成为技能
|
![]() [size=4][/size]我举双脚同意!!!咪咪太帅了!
|