发表于 2005/9/5 13:27:00
The English statesman and writer, Lord Chesterfield, said: "Whatever is worth doing at all is worth doing well". His observation is now so common that we are in danger of overlooking the profound wisdom in that statement. When we do work in a halfhearted, listless or slipshod way, we tell ourselves that it's because we don't care about the work. The truth is, however, that it is ourselves, our own pride that we don't care about. And that's the danger. We all owe it to ourselves, to our own self-respect, to do our work in such a way that we can walk away from its completion with our heads up and our chests out.For if we lose our self-respect, we lose everything. 请问红色那一句怎么翻译比较合适? 或者大家是怎么样理解的?谢谢!
Re. 发表于2005/9/7 22:10:00We all owe it to ourselves, to our own self-respect, to do our work in such a way that we can walk away from its completion with our heads up and our chests out 我们之所以能在完成后昂首挺胸地离开,是因为我们自己,是因为我们的自尊和我们这种工作方法.
Re. 发表于2005/9/7 11:18:00We all owe it to ourselves, to our own self-respect, to do our work in such a way that we can walk away from its completion with our heads up and our chests out.正是我们自身,我们的自尊促使我们认真工作的。因此我们能够在完成工作以后,昂首挺胸骄傲地走开,这一切都归功于我们的自尊。
Re. 发表于2005/9/6 14:45:00We all owe it to ourselves, to our own self-respect, to do our work in such a way that we can walk away from its completion with our heads up and our chests out