|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译 |
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: "三好学生"的译法 [实用翻译] |
![]() 斑竹说得精到,straight A student 对老外特别是老美很容易接受。 用merit student也可以。
|
![]() thank you
|
![]() 斑竹很强啊
|
![]() great
|
![]() 我觉得用 three-fine student比较好
|
![]() "三好"这些东西既然是中国特色的话,我觉得也不一定要用"straight A student ",用外国没有的说法未尝不可,必要的话再附加解释. personal opinion
|
![]() 有道理,很多中国特有名词翻译起来令人头痛,最好是与国外的类似情况相结合。
|
![]()
|