|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 3107 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 一个单位名称很长,怎样翻译 [] |
![]() **市**区地下水资源按理节约用水办公室 请帮忙译成英文,谢谢
|
![]() 回头看看,好像我理解错了,然而无法编辑或删除,特此声明前文的翻译作废
|
![]() 显然从情理上,是行使“地下水资源管理”和“合理节水”两个并行职能的部门,因此我的建议是 **city **district Rational Water Conservation & Underground Water Resource office
|
| ![]() **District Morally saving underground water resource office **City
|
![]() **City**District Office for Rational Conservation of Underground Water Resources
|
![]() Morally saving underground water resource office,**district and **city 仅供参考,希望可以给你点灵感!西西~~
|
| ![]() **市**区地下水资源按理节约用水办公室 **City**District Office for Normally Saving of Underground Water Resources
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|