文化节英语演讲比赛评分标准
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译
您是本主题第 8141 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 文化节英语演讲比赛评分标准 [实用翻译]
木子光君


贡勋等级:伯爵
经验值:2203
技术等级:举人
技术分:1044.6
共发贴32篇
共回贴0篇
共登录154次
注册:2007/7/6 13:55:00
发表于 2008/4/29 12:14:00
文化节英语演讲比赛评分标准
                   Marking Standards for English Speech Contest
一、 内容(3分)
I. Content (3’)
1. 宣传口号与主题相符,鲜明切题。(1分)
The correspondence and relevance of publicity slogans to the theme.
2. 内容生动,吸引人、新颖,能够抓住观众注意力。(1分)
The vividness, interest, novelty and attractiveness 
3. 内容清楚,结构清晰,中心突出,合理展开,阐述充分,逻辑性强。(1分)
Clear in content, smooth in structure, prominent in main idea, abundant in elaboration, reasonable in logics
二、 语言(5分)
II. Linguistic performance (5’)
1. 发音清晰,音调、音高要合适。(1分)
The clear pronunciation, ringing tone and right pitch 
2. 选词、用词的准确性和相关性。(1分)
The accuracy and relevance of the choice of words
3. 连续,词重音、句重音,语调把握好,节奏感较好。(2分)
The good mastery of liaison, word and sentence stress, and rhythm
4. 语言幽默诙谐   回答富有技巧性(1分)
The humorous and witty language, and the excellent skills in answering
三、 技巧(2分)
III. Techniques (2’)
1. 仪态大方  着装得体(1分)
The easy manner and suitable dressing
2. 充满自信  演讲时富有感情(1分)
Full of confidence and affection

附加分(1分)
  Rewarded marks (1’)
助阵团与选手配合默契,活跃性强(1分)
 Good supporting role of cheer-leading team in the competition and enlivening the atmosphere.
                Marking Standards for English Speech Contest

I. Content (3’)
1). The correspondence and relevance of publicity slogans to the theme.
2). The vividness, interest, novelty and attractiveness 
3). Clear in content, smooth in structure, prominent in main idea, abundant in elaboration, reasonable in logics
II. Linguistic performance (5’)
1). The clear pronunciation, ringing tone and right pitch 
2). The accuracy and relevance of the choice of words
3). The good mastery of liaison, word and sentence stress, and rhythm
4). The humorous and witty language, and the excellent skills in answering
III. Techniques (2’)
1). The easy manner and suitable dressing
2). Full of confidence and affection
  
Rewarded marks (1’)
    Good supporting role of cheer-leading team in the competition and enlivening the atmosphere.
[/size][/size]








汉语:淡薄名利,无为而有为, 宁静中仰望想象的高空,独坐中驰骋知识的海洋。 English:Work with my heart, enjoy with my soul. Nothing is impossible to a willing heart.
发贴者的其它发贴: 上一篇: 诗歌欣赏与翻译 下一篇: 汉语流行语英译


||给作者留言

1楼:回复者非会员或未登录
建议该回复者以后登录发言
回复: 发表于2010/2/27 19:42:00
太好了






||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology