|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 3442 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 求助 “人链”的英语翻译 [] |
![]() 请大家帮我斟酌一下下面这句话中“人链”一次如何翻译,谢谢。 在这个破坏自然生态的“人链”中,可有“他人”的位置么?
|
![]() 呵呵,谢谢了。
|
![]() 赞同楼上
|
![]() 人链与食物链相似,食物链为food chain。但英语的chain是连成一串的,各环节都应当是由人组成的,如果不是这样,人链也许只是人为因素的意思,按照翻译重意的原则,应该译成human factor才更妥当。我未完全阅读整篇文章,人链也许指的是社会中破坏生态的各个环节,并不是单个的人组成的链条,则可以译成social factors, social activities, chain activities等。
|
![]() Thanks for your help,but I am still quiet uncertain whether it can be translated into human chain .According to the definition from Wikipedia, A human chain is a form of demonstration in which people link their arms as a show of political solidarity. So any other smart idea?
|
![]() human chain
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|