|
统一坊在线翻译网 中国译典 译典论坛 |
|
中国在线翻译网>>译典论坛>>名片翻译 |
您是本主题第 7861 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 西藏地名英文翻译 [名片翻译] |
发表于 2009/11/10 16:39:00
西藏地名英文翻译非常混乱。有从藏语音译的,也有使用汉语拼音的,而且藏语音译的还有多种拼法。 究其原因,1979年以前西藏地名的外语翻译没有明确的规则,曾经用过汉语拼音。从1979年1月1日起,明确了藏语地名应按照藏语读音译为英语。但藏语与英语的音译规则又不统一。加上历史上留下的旧译名,译法繁多,标准化的推行仍然很艰难。现在,连西藏第2大城市日喀则的英文译名都没有完全统一。 另一方面,近年来,有相当数量的外国人不习惯难读难拼的藏语译名,而喜欢使用汉语拼音译法。比如Xizang的使用量就在逐渐上升,也得到了一定程度的认同,大有与西藏的传统译法Tibet分庭抗礼之势。连西藏自治区政府官方网站域名都http://www.xizang.gov.cn。不用说,这更加重了西藏译名的混乱。有多少外国人能明白Tibet与Xizang这两个单词是等价的,Tibet is Xizang。 以下英文译名,官方译法列前,其他译法列在后面供参考。注意,省略了专有名词前的the。 2009.7更新:找到一个权威的西藏地名中英文对照表。对比发现下文有一些错误,抽时间再仔细核对更正。 西藏景区地名英译: 西藏自然地名英译: 西藏旅游地名英译: 摘自:
||给作者留言 |
Re. 发表于2009/11/13 15:27:00 Good!If you have more,please share with all.
|
Re. 发表于2009/11/10 20:28:00 very good
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|