雅信CAT4.0辅助翻译系统
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 7198 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 雅信CAT4.0辅助翻译系统 []
无业


贡勋等级:平民
经验值:42
技术等级:童生
技术分:0
共发贴2篇
共回贴0篇
发表于 2009/11/30 1:27:00
雅信CAT4.0辅助翻译系统,是由一组程序组成的翻译解决方案;与机器自动翻译系统(Machine Translation,MT)不同,它是一种计算机辅助翻译系统(Computer Aided Translation,CAT),主要采用翻译记忆(Translation Memory,TM)和和灵活的人机交互技术,可以大幅提高翻译效率、节省翻译费用、保证译文质量、简化项目管理,适用于需要精确翻译的个人、机构和团体。              

        对于大型翻译项目:“雅信CAT4.0”可通过各模块在译前、译中、译后各流程有效的控制、保证译文的质量,同时“雅信CAT4.0”可以整合翻译资源,提高整体的翻译效率,保证术语及译法的一致性!   
         对于长期从事翻译工作的团队:利用东方雅信CAT4.0可建立或积累各专业和不同的用户数据库(词库、记忆库),保证各专业用户的长期翻译质量和风格。轻松提高翻译效率,快速培养新人。   
         对于翻译人员:人机交互的翻译界面,70多个超强专业词库,方便添加、确定个性化用户词库,先进的翻译记忆(TM)技术与机器翻译技术(MT)结合,保证了输入的正确性,翻译更快、更轻松。   


一、系统概述   


         东方雅信CAT4.0,除继承了“雅信CAT”在翻译记忆和人机交互方面的所有优点外,增强了快速建库平台(雅信CAM)功能,另外,增加了项目管理平台(雅信CAP),是雅信使用起来更加方便、快捷。东方雅信的雅信CAT4.0可处理大容量数据库,尤其在处理大型翻译项目方面,优势更为突出,效率提高更为显著。   

支持翻译的语言   
     系统支持Microsoft Windows系统所支持的任意语言之间的互译。   
       
处理文件格式   
     文本文件(.TXT):ANSI,Unicode, UTF-7, UTF-8等任意字符集。   
     Office文档:MS Word、MS Excel以及MS PptWord可以打开的任意文档。   

系统流程说明   
◆准备要翻译的文件:统一的电子文件   
◆生成项目库(词库、记忆库)   
◆统一术语、规范模式   
◆将项目库分发给参与项目的初译人员   
◆初译人员利用系统译校翻译项目库中分配给自己的内容   
◆校审人员利用系统译校进行校改,并做校改批注   
◆项目管理人员利用“系统项目管理员”合并项目库并生成译文文件、回收记忆库和新定词汇等资源   
◆对译文文件进行最终排版,交付用户    
联系方式:   
地址:北京市海淀区中关村软件园汉王科技大厦   邮编:100193   
电话:010-82825575/85/95-605  
E-mail:suifeng_ang@163.com 
传真:010-82825585-602  








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 下一篇: 雅信计算机辅助翻译CAT


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology