我的高级口译之路
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 9794 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 我的高级口译之路 []
彼得森


贡勋等级:男爵
经验值:257
技术等级:童生
技术分:-.2
共发贴15篇
共回贴0篇
共登录20次
注册:2010/10/9 16:25:00
发表于 2010/11/4 12:24:00
我的高级口译之路
韩玥 发表于2010年04月11日23:16 分类:个人日记

      好久没有在自己空间写东西了,因为刚工作所有有些忙,但最近有不少学弟学妹打长途来问我是怎么考过上海高级口译和教育部二级口译的,问我一些经验,有一句话叫付出才会有收获,付出永远和收获成正比的,我一直觉得口译就是拿命来换钱(偶不知道,俺当初在彼得森学习口译的痛苦)。
     下面我简单的说一下口译考试的所谓经验吧。对于上海高级口译大家都知道它分为笔试和口试,笔试的通过率为30%,而口试的通过率为10%,口试常被人说成是鬼门关,笔试的话就可以买本真题来做,指定的那5本书不用全买,因为既浪费又做不完,何必呢又给自己很大的压力,别为了一个考试把自己弄疯了,有了一定基础的人,比如有大学英语六级的水平最好在高一点,在准备过程中就只用听力那本书就ok了,好好弄下真题就绝对没有问题。把握时间是很重要的,听译部分(所谓听译就是边听边记笔记,大概2-3分钟的样子停下来,你再把翻译的内容写下来,注意这一部分是写下来,就意味着你有半分钟思考时间,而在口试中就是说出来)是听力中的难点也是整个笔试中我认为最刺激的一部分,你想啊,别的题大家都拉不开差距都是那种传统英语考试题做的让人反胃,真就不明白英语考试为什么每次都那样,考些没用的东西,只有听译部分才最过瘾,只要心里想大家都不会做就行了,我当时就是这种心态,最后才在听力中拿了很高的分,别的题就跟传统英语考试题一样,这里我就不多说了,各有各的准备方法了。
      重头戏在口试中,要想考好口试,学友们就先必须过了笔试这一关。再说下去感觉对学友们的打击很大,总之口试很残酷,大家可以去彼得森了解下或者是上一下上海口译的网站,答案就在里面。不过我现在过了这一关,嘿嘿!感谢彼得森口译培训学校。让我在绝望中练习口译并坚持下来,我知道未来的路还很长,过了证书只是第一步,以后还要继续努力,希望看到这篇文章的人也加油,相信你们每个人的生活都会很美好。








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 口译中的临场应变技巧 下一篇: 轻松过高级口译 写点经验给后来人


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology