万圣节的英语是Halloween吗?应该怎么说?
很多了解美国文化又懂英语的小伙伴都知道“万圣节”,并且一直以为它的英文就是:Halloween。很多中国的商家在宣传的时候也都把Halloween翻译成“万圣节”! 可是今天要告诉大家一个残忍的事实 “万圣节”的英文并不是Halloween! Halloween的真正意思是“万圣节前夜”, 而“万圣节”的英文是:All Hallows'Day!
深圳翻译公司:万圣节的英语是Halloween吗?应该怎么说?
不信?咱们来看Wikipedia的词条: Halloween or Hallowe'en (a contraction of All Hallows' Evening), also known as Allhalloween, All Hallows' Eve, or All Saints' Eve, is a celebration observed in a number of countries on 31 October, the eve of the Western Christian feast of All Hallows' Day.
从上面的解释中可以得知Halloween只是All Hallows' Day(万圣节)的eve(前夜)!所以准确来说,Halloween应该译成“万圣夜”而非“万圣节”。 搞清楚了万圣夜和万圣节,该说一下Halloween的发音了。
很多人把它读成hello win,这是不对的,它的发音应该是:[ˌhæləˈwin] hallow作动词的意思是“使...神圣/把...奉为神圣”,而All Hallows' Day中hallow加了s说明它也可以作名词,表示“圣徒”。
深圳翻译公司:万圣节的英语是Halloween吗?应该怎么说?
趁着西方万圣节之际分享一些和恐惧有关的常用英语短语吧!不过要记住美国前总统罗斯福的那句话哟:The biggest fear is fear itself!
1.to be scared stiff - 吓呆了形容一个人被什么东西吓得魂不附体不能动弹。 例句:Linda was scared stiff of giving her solo performance in front of the whole school.林达吓呆了,因为她要面对全校师生独自表演。
2.to scare away/off - 吓跑这个动词短语用来表达用某种办法来吓跑某人或某物,让他们走开。 例句:I still remember that my grandpa used to tie a scarecrow, Harold, to a pole in the garden to scare away the birds. 我仍然记得我爷爷总是把一个稻草人,哈罗德绑在菜园的一根竿子上,用来吓跑那些麻雀。
3.a skeleton in the cupboard 这个短语的原意是“柜橱里的骷髅”,不过现在通常用来形容不可告人的家丑。
例句:We found out that Mr Smith's got a skeleton in his cupboard. Some years ago he was caught stealing money from his firm.我们发现了史密斯先生有着一段不可告人的丑闻。数年前他偷公司的钱被人抓住。
4.in cold blood 残忍地这个副词短语用来形容做事残忍,冷血无情。 例句:The young man killed his ex-girlfriend in cold blood.这个年轻人残酷无情地杀死了他的前女友。 想好你的万圣节装扮了吗? 以上内容转自深圳比蓝翻译公司中英翻译部。 |