My Blog ...


«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

最新日志

世界名胜地名中英对照
浅谈英语中“似是而非”的尴尬
专利相关词汇英语翻译
《孙子兵法》军争篇第七 军争篇
《孙子兵法》虚实篇第六  虚实篇
《孙子兵法》势篇第五 势篇
《孙子兵法》形篇第四 形篇
《孙子兵法》谋攻篇第三 谋攻篇
《孙子兵法》作战篇第二 作战篇
孙子兵法之 计篇

最近的评论

回复:世界名胜地名中英对照
回复:十二式翻译绝招
回复:十二式翻译绝招
回复:关于手机的英汉对比
回复:英语史上有最多歧义的句子
回复:英语史上有最多歧义的句子
回复:海子:从明天起,做个幸福的人&nb
回复:英语史上有最多歧义的句子
回复:海子:从明天起,做个幸福的人&nb
回复:英语史上有最多歧义的句子

连接





中国特色词汇二
 
H.

  海市蜃楼,镜花水月, 无稽之谈 a mare’s nest

  海湾战争综合症 the complexities of the Gulf War

  函授大学 correspondence university

  旱地滑雪场 mock skiing park

  汉字处理软件 Chinese character processing software

  航母 aircraft carrier

  豪赌 unrestrained gambling

  好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news

  spread far and wide.

  好出风头的运动员 exhibitionist, grandstander

  好莱坞大片 Hollywood blockbuster

  "好球" "Strike"

  和服 Kimono

  合理引导消费 guide rational consumption

  合议庭 collegiate bench

  核销 cancel after verification

  黑店 gangster inn

  黑客 hacker

  黑社会 Mafia-style organizations; gangland

  宏观调控 macro-control

  红包 (中)red paper containing money as a gift, (贬) bribe, kickback

  《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)

  红帽子企业 red cap enterprise (refers to the reputation a private

  enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing

  business in the name of a state-run or collective-run enterprise)

  红细胞生成素 Erythropoietin (EPO)

  环太平洋地区 Pacific Rim

  后防空虚 leave the defense exposed

  后台管理 back-stage management

  呼啦圈 hu la hoop

  胡子工程 long-drawn-out project (a project which takes so long that young

  workers become bearded)

  虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg.

  互动广告 interactive advertisement

  户口簿 residence booklet

  户口管理制度 domicile system, residence registration system

  户主 head of a household

  护身法宝 amulet

  华表 ornamental column/cloud pillar/stele

  华盖 canopy

  滑板车 scooter

  "坏球" "Ball"

  还俗 resume secular life, unfrock

  "黄、赌、毒" pornography, gambling and drug abuse and trafficking

  黄金时段 prime time

  (吃)"皇粮" public grainfunds, goods, etc provided by the government; salary

  paid by the state

  挥棒 swing

  挥棒不中 fan

  灰色收入 income from moonlighting

  汇丰银行 Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation

  婚介所 matrimonial agency

  婚外恋 extramarital love

  活到老,学到老 One is never too old to learn.

  火炬计划 Torch Program (a plan to develop new and high technology)

  货币化 monetization

  货币回笼 withdrawal of currency from circulation

  货到付款 cash on delivery

  J.

  基础设施工程第一期 the first phase of the infrastructure project

  积压产品 overstocked commodities (inventories)

  缉毒队 narcotics squad

  计划生育 family planning (birth control)

  积极培育新的经济增长点 actively cultivate new points of economic growth

  技术/劳动/资本/知识密集型产业 technology-intensive/labor-intensive/capital-

  intensive/knowledge-intensive industries

  技术更新/改造 technological updating /renovation

  计算机2000年问题 Y2Kproblem

  (y for year, k for kilo or thousand)

  加强税收政策 tighten tax collection

  加强物质文明和精神文明的建设 foster both material progress and cultural and

  ethical (cultural and ideological) progress

  加强优生、优育 improve prenatal and postnatal care

  加速科技成果商品化、产业化进程 accelerate the commercialization and

  industrialization of scientific and technological achievements

  艰苦创业的精神 the hardworking and enterprising spirit

  减轻农民负担 lighten the burden on the peasants (farmers)

  建设性战略伙伴关系 a constructive strategic partnership

  减员增效 increase efficiency by downsizing staff

  解决他们的温饱问题 provide them with adequate food and clothing

  解困基金 anti-poverty funds

  今年第一季度产量比去年同期增长了12.5% the production increased 12.5%

  between January and March compared the corresponding period (the same

  time ) last year

  金融机构 financial institutions

  精兵之路 fewer but better troops

  经济发展全球化的趋势 the globalization trend in economic development

  经济法制化 to manage economic affairs according to law;

  to put economic operation on a legal basis

  经济技术开发区 an economic and technological development zone

  经济市场化/私有化 the mercerization/privatization of the economy

  经济特区 a special economic zone

  经济体制改革 economic restructuring

  经济萎缩/起飞/兴旺 an economic depression (slump, recession)/an economic

  takeoff/an economic boom

  经济转轨 switch to a market economy

  精简各级政府机构 streamline government departments at all levels

  精品 competitive products

  竞争意识 competitive spirit

  九届二次全国人民代表大会 the second session of the 9th National People's

  Congress

  就业前和在职培训 pre-employment and on-the-job (in-service) training

  纠正行业不正之风 rectify malpractice in various trades

  军嫂 military spouse

  K.

  科技是第一生产力 Science and technology constitute the primary productive

  force.

  科教兴国战略 the strategy of revitalizing (invigorating) China through

  science and education

  克隆 clone

  扣除通货膨胀因素后的人均实际年收入 the annual per-captia income in real

  terms (allowing for inflation )

  跨国公司 transnational corporation (transactional, multinational

  corporation ,multinational)

  扩大/缩小地区发展差距 widen/narrow the gap/disparity between

  regions/localities in terms of development

  L.

  劳务输出 export of labor services

  劳务招聘会 a labor fair; a job fair

  联防 community/team policing

  连续五年丰收 bumper harvests for five consecutive years (for five years in

  row for five years running for five years on end for the fifth

  consecutive year)

  练摊 to be a vendor (do business)

  乱收费、乱集资、乱摊派的现象依然很严重 Arbitrary collection of charges,

  abuse of fund-raising and unchecked apportionment (arbitrary quotas) are

  still rampant.

  M.

  盲流和倒流人员 jobless migrants from rural areas to cities,

  influx from the countryside

  美圆对日圆全面升值 the system of pegging the currency to the US dollar

  名牌产品 famous-brand products ,brand named product

  民族问题 the ethnic minority issue

  母公司/子公司/分公司/办事处 the parent

  company /subsidiary/branch/branch/representative office

  N.

  耐用消费品 consumer durables

  内耗 in-fighting

  农副业产品 agricultural (farm) and sideline products

  农村/城市信用合作社 rural/urban credit cooperatives

  牛市/熊市 a bull/bear market

  O.

  欧元 Euro

  P.

  派出所 local police station

  跑龙套 utility man, play a bit role, general handyman

  泡沫经济 bubble economy

  配股 allotment of shares

  配套政策 supporting policies

  培养跨世纪人才 bring up (foster) cross-century (trans-century) specialists

  棚户 shacks; family that live in shacks

  碰钉子 get snubbed

  碰头会 brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed

  agenda, the main purpose of which is to exchange information.)

  疲软股票 soft stock

  皮包公司 bogus company

  啤酒肚 beer belly

  票贩子 scalper, ticket tout

  票房 box office

  骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency and false pretenses, not turn over

  foreign currency owed to the government and illegal arbitrage

  拼图 jigsaw

  贫富悬殊 polarization of rich and poor

  贫铀弹 depleted uranium bomb

  平均主义 equalitarianism

  平面设计师 graphic designer

  评头论足 nit-pick

  瓶颈制约 “bottleneck”restrictions

  扑网(体) rush-up, rushing

  普选制 general election system

  Q.

  妻管严丈夫 hen-pecked husband

  取消“大锅饭” give up the practice of "eating from the same big pot"

  abolish egalitarianism

  取消福利分房 abolish the welfare-oriented distribution (allocation) of

  public housing

  全球变暖 global warming

  全面投产开工 go into (enter ) full operation; be full operation; be fully

  operational

  拳头产品 knockout product or competitive product

  缺少流动资金 a shortage of circulating funds (floating capital)

  裙带经济 crony economy

  R.

  人才 competent people; trained personnel; experts; specialists

  人才市场 the personnel market

  人均国民生产总值达到中等发达国家水平 The average per-capita GNP will reach

  the standard of moderately developed countries.

  人民币对美圆汇率稳定 the stability of RMB exchange rate against USD

  人民币贬值的压力 the devaluation pressure on RMB

  人均住房 per-capita housing

  日经指数跌至今年最低点 the Nikkei Index fell to a record low for the year.

  融资 financing; fund-raising

  S.

  三角恋爱 love triangle

  三角债 chain debts

  三陪服务 escort service

  傻瓜相机 Instamatic INSTA(NT)+(AUTO)MATIC

  商品房空置的现象 the vacancy problem in commercial housing

  商品粮基地 a commodity grain production base

  商业银行 commercial banks

  上海证券交易所 the Shanghai Securities Exchange

  社会生活 social activities

  社会治安情况 law-and-order situation

  生活物价指数 the cost of living index/the price index

  谁控股? Who holds the controlling shares?

  实行董事会领导下的总经理负责制 practice the system of director-general

  responsibility under the leadership of board of the bored of directors.

  使经济进一步市场化 make the economy more market-oriented

  使大中型企业摆脱困境 extricate (free) the large and medium-sized state-

  owned enterprises from predicament

  实体经济 the real economy

  售后服务 after sale service

  死胡同 blind alley

  私人企业 private enterprises (foreign-funded, foreign financed foreign-

  owned) enterprises

  T.

  提高军队在高科技条件下的作战能力 improve the army combat capabilities under

  high-tech conditions

  提高综合国力 improve the overall national strength (the overall strength of

  the country)

  投诉 lodge a complaint, register a beef

  投诉热线 dial-a-cheat confidential hotline

  投资热点 a region attractive to investors, a much-sought piece of land,

  popular investment spot

  推进国民经济信息化 try to informationize the national economy

  推进政府机构改革 restructure government institutions

  脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to

  prosperity

  W.

  外交豁免权 diplomatic immunity

  外商独资企业 wholly (solely ) foreign-owned enterprises

  外向型经济/城市 an export-oriented economy/a foreign-oriented city, an

  international city

  外资 overseas investment

  外资企业 foreign invested (foreign founded ,foreign financed ,foreign-

  owned) enterprises .

  X.

  下海 go into business

  小康水平 the living standards of a fairly comfortable life; a relatively

  comfortable standard of living

  消除两极分化,最终达到共同富裕 eliminate polarization and ultimately

  achieve common prosperity

  Y.

  沿着有中国特色的社会主义道路阔步前进 take great strides along the road to

  socialism with Chinese characteristics

  摇头丸 dancing outreach

  依法收税 levy taxes according the law

  一次付清 pay in full

  一次消费 one-time-consumption

  一次成像照片 a Polaroid picture

  一次偿还信贷 non-installment

  一次性杯子 sanitary cup

  一次性筷子 disposable chopsticks

  一次性收入 lump-sum payment

  一次用包装 non-returnable container

  一次性汇款 lump-sum payment

  一次性拖鞋 disposable slippers

  一蹶不振的B股市场 a sluggish B-share market

  以经济建设为中心 take economic construction as the central task

  隐形就业 unregistered employment; veiled re-employment

  隐形眼镜 contact lens

  有价证券投资 portfolio investment

  拥军优属 preferential treatment for families of servicemen and martyrs

  拥有至少50%的股份 hold a minimum of 50% percent of the equity

  由于资源不足,必须实施可持续发展战略 We must adopt the strategy of

  sustainable development owing to the limited resources.

  与国际接轨 be geared to international standards; be brought in line with

  international practice (norms)

  与美圆的联系汇率 the system of pegging the currency to the U.S. dollar

  育龄夫妇 couples of child-bearing age

  Z.

  增加财政收入 increase the state tax revenue (fiscal revenue)

  增殖税 the value-added tax (VAT)

  掌上明珠 the apple of one's eye

  正常贸易关系 Normal Trade Relations

  政策银行 policy bank

  政企分开 separate administrative functions from enterprises

  management separate administration from management

  振兴支柱产业 invigorate pillar industries

  振兴中华 the rejuvenation (revitalization) of the Chinese nation

  支持强强联合,实现优势互补 support association between strong enterprises

  so that they can take advantage of each other's strengths

  智囊团、思想库 the brain trust (think tank)

  执行通货紧缩政策 pursue a deflationary policy (the policy of deflation)

  支援灾区(灾民);救灾 provide relief to disaster-stricken areas (people)

  制约 check and supervision

  中共十五大 the 15th National Congress of the CPC

  中外合资100强 the top 100 Sino-foreign (Chinese-foreign) joint ventures

  重视老龄化问题 attach importance to the problem of population aging (the

  aging population)

  昼夜服务 round-the-clock service

  主体经济 principal sector of the economy; the mainstay of the economy

  滞销货 unmarketable (unsalable .poor selling )product

  抓大放小 manage large enterprises well while ease control over small ones

  总产值创最高历史记录 total output value hit a record high (an all-time

  high)

  综合指数停止下滑,上升28点,达到671点 the composite stopped the declining

  momentum, gaining 28 points to 671

  最终实现人民币的自由兑换 the free convertibility of the RMB will evenly be

  instituted the RMB will finally become a convertible currency   


发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



公告

本博客上的很多内容来自互联网或者摘自图书,如果涉及到侵权的内容请及时和我联系,本人会及时将其删除。

专题

首页(312)

留言

签写新留言

继续写
支持你的网站

统计

blog名称:larry's blog
日志总数:312
评论数量:44
留言数量:2
访问次数:1677526
建立时间:2007年10月5日


广告位招租

 

 

 


博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.027 second(s), page refreshed 4180478 times.