選擇自己的角色,縯好這場戲。 
     Chris 創意繙譯                                  最近心情:达观视野


«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031


 

  启盛翻译公司FS首席英文翻译

业务请联系qq278311622


我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:Chris创意翻译
日志总数:24
评论数量:85
留言数量:2
访问次数:197046
建立时间:2006年11月29日


广告位招租





佛山广州街头英文的错漏百出
chris2006 发表于 2006/11/29 15:11:00

由于本人对英语的兴趣以及敏感度,日常我在街头都很在意一些中文的英译。其中发现了不少让人捧腹大笑的英文,以为前车之鉴!

1、在佛山的一个行政办事处,“填表室”的英文竟然是"Fill out a form the room",明显的是使用翻译机器。亏它还是一正规行政机关;

2、佛山普澜一路公交车站牌为"PULAN 1nd Rd.",首先,Rd缩写已经不伦不类,PULAN也应该写成"Pulan",更糟的是,这个“一路”竟然是"1nd",受不了,应该改为“Pulan 1st Road”or“Pulan Yi Road”;

3、广州地铁(杨箕站)--一个世界的窗户啊!“安全、快捷、准时”的翻译也太随便了"safe、fast、on time"。先不说应该直接用"punctual",就英文里没有顿号,这些翻译家也不知道吗?

还有更多更多……



 

博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.023 second(s), page refreshed 4163004 times.