由于本人对英语的兴趣以及敏感度,日常我在街头都很在意一些中文的英译。其中发现了不少让人捧腹大笑的英文,以为前车之鉴!
1、在佛山的一个行政办事处,“填表室”的英文竟然是"Fill out a form the room",明显的是使用翻译机器。亏它还是一正规行政机关;
2、佛山普澜一路公交车站牌为"PULAN 1nd Rd.",首先,Rd缩写已经不伦不类,PULAN也应该写成"Pulan",更糟的是,这个“一路”竟然是"1nd",受不了,应该改为“Pulan 1st Road”or“Pulan Yi Road”;
3、广州地铁(杨箕站)--一个世界的窗户啊!“安全、快捷、准时”的翻译也太随便了"safe、fast、on time"。先不说应该直接用"punctual",就英文里没有顿号,这些翻译家也不知道吗?
还有更多更多…… |