« | may 2025 | » | 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
|
统计 |
blog名称:悠悠然's blog 日志总数:7 评论数量:1 留言数量:0 访问次数:54395 建立时间:2008年3月6日
广告位招租 |
| 
|
A DOG IN THE MANGER |
<因为文化传统的关系,狗在英语语言中都被当作忠实、可爱、聪敏的象征,因此与之有 关的短语也大多为褒义之词,但 a dog in the manger 则属例外。从字面来看,A dog in the manger 是指『马厩里的狗』,读者可能觉得奇怪了,狗怎么跑到马厩里去了呢 ?要解释清楚这个短语的实际含义,还得『追根溯源』。 这个短语最早出现于《伊索预言》,故事的梗概是:一匹马和一条牛正在马厩里吃 草。这时,一条狗闯进来了,它十分霸道地要马和牛都走开。马和牛十分温和地对它说 :可是你是不吃草的呀!这条狗却蛮不讲理地说:我是不吃草,可是我不吃的东西也不 能让你们白吃!这样,这条狗霸占了盛满稻草的马槽,却赶走了以草为生的马和牛。而 它自己呢,也只能看着稻草而不能吃。 《美国韦氏大词典》将其解释为:The dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger, even though he himself did not want it. 并且在这 一基本意义的基础上又将该片语引申为:A persom who selfishly withholds from ot hers something that he himself can not use or does not need. 讲到这里,大家可能已经想到了汉语中的一个俗语:『占着茅坑不拉屎』,两者在 语意上倒也确实十分贴近。根据具体的语境,这个短语还可以理解为『自私自利的人』 ,『一毛不拨的人』等。例如: Don't be such a dog in the manger. Lend your bi cycle to him since you will not go out this afternoon. 【中】别这么不够朋友。 既然你今天下午不出去就把自行车借给他用一用。
博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页
Powered by Chinafanyi.com
© Copyright 2004. All rights reserved. Processed in 0.020 second(s), page refreshed 4169794 times.
| |