整理电脑的时候,看到以前不知从哪儿收集来的俚语,本来打算删掉。手一颤,还是打算贴到这儿来。附本人意见
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
看到此句翻译让本人神经抽紧了一会儿,明摆的直译太失水准了。不过想了半天,本人语文水平欠佳,也找不出可以与其对应的汉语成语,囧。希望高手们可以给出
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)
a knock out 击倒(美得让人倾倒)
a load off my mind 心头大石头落地
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
a sinking ship 正在下沉的船
正解当然不是指快要沉没的船,意思应该是处在麻烦中,就快完蛋了吧!
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背)
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
back on track重上轨道(改过自新)
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
bet your life 把命赌上(绝对错了)
big headed 大脑袋(傲慢,自大)
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)
break the ice 破冰(打破僵局)
brown nose 讨好,谄媚
棕色的鼻子就叫讨好谄媚,此句怎能不叫人记住,o(∩_∩)o...
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人)
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
buy the farm买下农场(归道山,死了)
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)
clean up one''s act自我检点,自我改进
这句倒是超好记,中文里面这个词对应得十分妥帖的词语,赞!
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)
cross the line 跨过线(做得太过分了)
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
意思大概和做一天和尚撞一天钟差不多吧,所以这句的对应为这个比较好
days are numbered 来日无多
dead center 正当中
dead-end street 死路,死巷子
domino effect 骨牌效应
骨牌效应是个啥米效应,我果然学识短浅呐!
down to the wire 最后关头
down under 南边(常指面半球的澳洲)
很好记的,上北下南,南面在下面,所以叫down under
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
drop the ball 掉了球(失职)
empty nest 空巢(儿女长大离家)
最近很流行此词的说,不是经常说“空巢老人吗”
get hitched 拴起来(结婚)
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
hit the road 上路
hold your horses 勒住你的马(慢慢来)
这个是绝对的地道,所以一定要记住哦,特别是有急性子朋友的人!
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
上两句都是很有意思的句子,是年轻人就应该喜欢!
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
it''s Greek to me 希腊文(天书)
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
kick the bucket 踢水桶(翘辫子)
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得
last straw 最后一根稻草
这个通常指人到了崩溃的边缘已经受不了哪怕一点点刺激了,这最后一点点刺激可以说成是“LAST STRAW”
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
ling winded 长舌,碎嘴
爱吐槽或碎碎念的人
Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)
想不通啊!四分卫是个啥米!
out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)
plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)
中国人是很爱花草滴,而外国人是很爱动物滴!
poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)
多半是贬义。扑克脸,死鱼眼走在街上还以为是诈尸涅!
pop the question 提出大问题(求婚)
pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)
punch your lights out 揍得你两眼发黑
扁人的时候用这句,很帅的!
put one''s foot in one''s mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了)
千万不要在人家吃饭的时候说这句话,要不然狂扁你!(众人语:莫非你是暴力女)
rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)
sleep on it 睡在上面(考虑一晚上)
stab in the back 背后插刀(遭人暗算)
不用怀疑,真的可以这样说 (众人语:还是怀疑!)
take a hike 走路(滚蛋)
until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干)
up for grabs 大家有份
when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事)
weed out 除去杂草(淘汰)
when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能)
中国人希望猪会上树,而外国人希望猪会飞!其实中国的猪早会飞了,猪八戒就是一例。