China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:xiaogeli2005
日志总数:199
评论数量:1
留言数量:0
访问次数:181539
建立时间:2014年10月12日


广告位招租





合同翻译(十五)
lily2005 发表于 2014/10/12 11:02:00
 例2:

\"Patented Technology” means such letters patent, and application therefore as are presently owned or acquired in the future by Party B and /or as Party B has or may have the right to control or grant license thereof during the effective period of this Contract in any or all countries of the world, and as are applicable to or may be used in the manufacture of this Contract Products.

注释:

(1)    patented technology:专利技术

(2)    letters patent:专利证,专利

(3)    application therefore:专利申请

(4)    grant license thereof:许可转让

(5)    during the effective period of this Contract:本合同有效期间

(6)    are applicable to or may be used in the manufacture of this Contract Products:适用于或可能适用于制造本合同产品

参考译文:

“专利技术”,系指乙方目前拥有的或未来获得的和/或有权或可能有权控制的,或在本合同有效期间在世界任何国家许可转让的,适用于或可能适用于制造本合同产品的专利和专利申请。

例3:

“Contract Products” means the products specified in Appendix 2 to this Contract, together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto.

注释:

(1)    Contract Products:合同产品

(2)    Appendix 2 to this Contract:本合同附件2

(3)    together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto:及其改进发展的产品 thereof:of the Contract Products;thereto:to the Contract Products

参考译文:

“合同产品”,系指本合同附件2中规定的产品及其改进发展的产品。

阅读全文(368) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.023 second(s), page refreshed 4185056 times.