China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:xiaogeli2005
日志总数:199
评论数量:1
留言数量:0
访问次数:181310
建立时间:2014年10月12日


广告位招租





新东方考研英语翻译技巧绝版总结16
lily2005 发表于 2014/10/12 11:54:00
 


(2)转换成名词  

1)动词转换成名词  

经典例题: The university aims at the first rate of the world. 

参考译文学校的目标是世界一流。  

经典例题: The net and electronic commerce will foster a large number of free_fancers,and this will affect social structure 

in a big way.  

参考译文: 网络和电子商业将会造就一大批自由职业者,从而将对社会结构产生深远的影响。  

经典例题: Numerous abstentions marked the French elections.  

参考译文: 这次法国选举的特点是弃权的人多。  

2)形容词转换成名词  

经典例题: They did their best to help the sick and the wounded. 

参考译文: 他们尽了最大努力帮助病号和伤号。  

经典例题: The different production cost is closely associated with the sources of power.  

参考译文: 生产成本的差异与能源密切相关。  

3)代词转换成名词  

经典例题: According to a growing body of evidence,the chemicals that make up many plastics may migrate out of the material 

and into foods and fluids,ending up in your body.  

分析: your body直译是“你的身体”,而细读原文,我们发现其实your body是泛指人体。作者为了引起与读者的共鸣,用了与读者更

息息相关的your。在翻译时,应将此代词转换成名词,体现其真实含义。  

参考译文 越来越多的证据表明,许多塑料制品的化学成分会移动到食物或流体上去,最终进入人体内。  

经典例题: Though we can’t see it,there is air all around us.参考译文虽然我们看不见空气,可我们周围到处都有空气。  

4)副词转换成名词  

经典例题: The new type of machine is shown schematically in Figure1.  

参考译文 图一所示是这种新型机器的简图。  

经典例题: Internally the earth consists of two parts,a core and a mantle.参考译文地球的内部由两部分组成:地核和地幔。 

阅读全文(504) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.018 second(s), page refreshed 4174007 times.