China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:xiaogeli2005
日志总数:199
评论数量:1
留言数量:0
访问次数:181308
建立时间:2014年10月12日


广告位招租





新东方考研英语翻译技巧绝版总结21
lily2005 发表于 2014/10/12 12:08:00
 


(1)顺译法   

11 

经典例题: Computers can work through a series of problems and make thousands of logical decisions without becoming tired.  

参考译文: 计算机能解决很多问题,做出成千上万个符合逻辑的决定,而不感到疲倦。  

经典例题: From a long_term perspective,Internet shopping is but a low_level aspect of the Net,and it is not likely to become 

the most important trend.  

参考译文: 从长远来看,网上购物仅仅是低层次的网络化,未必会成为最主要的趋向。  

经典例题: We are taking steps to prevent stream and air pollution.  

参考译文: 我们正采取措施防止河流和空气污染。  

(2)倒译法  

经典例题: Every living thing has what scientists call a biological clock that controls behavior.  

参考译文: 每一种生物都有控制自己行为的时钟,科学家们称之为生物钟。  

经典例题: The moon is completely empty of water because the force of gravity on the moon is much less than on the earth.  

参考译文:月球的引力比地球的引力小得多,所以月球上根本没有水。  

经典例题: That energy and mass are equal and interchangeable is known to every student of science.  

参考译文: 理科学生人人都懂得能量和质量是相等而且是可以互相转换的  

阅读全文(479) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.016 second(s), page refreshed 4174005 times.