China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:xiaogeli2005
日志总数:199
评论数量:1
留言数量:0
访问次数:181299
建立时间:2014年10月12日


广告位招租





新东方考研英语翻译技巧绝版总结25
lily2005 发表于 2014/10/12 12:12:00
 


新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记 

 

主讲:张建宇 

英语学习的三个层次: 

interpretation    解释,理解          inter-   eg. international  国际的 

transcription     改写;听抄          tran-    改变 

translation      翻译 

注意:1、考研翻译主要是考理解 

2、把题目忠实、通顺的写成中文 

翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。 

考研翻译和考研阅读的区别: 

1、阅读是被动技能;翻译是主动技能 

2、翻译的词汇深度远大于阅读 

eg.  develop    发展;资源的开发;养成某种习惯;得病 

3、翻译是一个使用英语语言能力的平台 

翻译的标准: 1. faithfulness           信(忠诚) 

2. expressiveness         达(达意) 

3. gracefulness           雅(优雅) 

考研翻译的标准:忠实、通顺 

For example:                 Of study(论读书) 

Of study, study serves for delight, for ornament and for ability. 

(读书可以怡情,可以博采,可以长才。) 

of    所要谈论的是......             study     指学习的一种具体形式,即读书 

of study    论读书                 delight    高兴、愉快 

ornament     装饰、修饰           ability    能力、才能、才干 

读书可以使人高兴; 

读书可以装饰某人,充实某人; 

读书可以提升某人的能力,增长某人的才干。 

阅读全文(508) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.016 second(s), page refreshed 4173993 times.