China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:xiaogeli2005
日志总数:199
评论数量:1
留言数量:0
访问次数:181219
建立时间:2014年10月12日


广告位招租





新东方考研英语翻译技巧绝版总结30
lily2005 发表于 2014/10/12 12:15:00
  

五、考研翻译的时间 

翻译的时间在正式的考试中不要超过25分钟。 

在有限的时间里要注意文章的第一句话。 

当待翻译的原文中出现指示代词的时候,要看这一句的前一句或几句话。 

 

定语从句的翻译 

定语从句就是起定语作用的从句。代词主要有which,that,who,where等等。 

定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句两大类。 

通常在翻译时,限定性定语从句就是把定语前置;非限定性定语从句通常要独立成句。 

定语从句表示原因,结果,转折等等状语关系的意思,翻译时要把这种关系表达出来。 

定语从句的译法有三种:前置定语,独立成句,译成状语从句。 

定语从句在翻译时由于信息量复杂,通常都是把定语从句从原句中解放出来,译成一个具有表达能力的独立叙述结构。 

阅读全文(806) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.016 second(s), page refreshed 4163097 times.