英语中常用省略句翻译时要根据汉语的表达习惯作些适当的增补。例如
(1) I judge I would saw out and leave that night if pap got drunk enough, and I reckoned he
would.
我猜那天晚上爸要是醉得够厉害的我就可以锯完那个洞钻出去我算计着他是会醉得
够呛的。增补he would后省略的成分
(2) She ate little. Food sickened her, and I think much of life too.
她吃得很少她厌恶食物我觉得她也厌恶生活。
(3) When I turned around, John was grinning, expectant, studying my face intently to see if he
had pleased me. He had.
我转过身只见约翰正咧着嘴笑满脸期待的神情他热切的目光想从我的脸上探明他
是否博得了我的欢心。他确实博得了我的欢心。增补he had后被省略的部分
(4) Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness, thrift avarice.
勇敢过度即成蛮勇疼爱过度即成溺爱俭约过度即成贪婪。增补被省掉的in excess
becomes |