二、 句子成分转换
20 句子成分转换是指英语中的某一句子成分译成汉语时转换成另一种句子成分。句子成分
转换在主语、谓语、宾语、定语、状语和补语之间展开。例如
(1) You can always tell the somebodies from the nobodies at a cocktail party. The somebodies
come late.在鸡尾酒会上人们常常可以看出大人物和无名小卒来。那些迟到的就是大人物。主
语转换为表语谓语转换为主语
(2) With the fear of largely imaginary plots against his leadership, his self-confidence seemed
totally to desert him.
由于害怕有人阴谋推翻他的领导他似乎完全丧失了自信。但所谓的阴谋在很大程度上
是他自己假想出来的。主语转换为宾语宾语转换为主语
(3) Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth
and comfortable.
他们乐观、能干、热情总是想方设法使你一路上顺利舒适。状语转换为谓语
(4) Her presence of mind had not completely deserted her; but she could not have trusted
herself to speak.
她还没有完全失去镇静一时却又找不出话可说。主语转换为宾语宾语转换为主语
(5) This is the unexpected kind of remark that makes me like the colonel; there is a touch of
rough poetry about him.
正是这种出人意料的言论使我喜欢上了上校。他这个人还有那么点诗意呢。主语转换为
宾语介词宾语转换为主语 |