China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:xiaogeli2005
日志总数:199
评论数量:1
留言数量:0
访问次数:181395
建立时间:2014年10月12日


广告位招租





英文翻译技巧25
lily2005 发表于 2014/10/12 13:16:00
  六、 主动式与被动式转换  

英语中被动语态用得较多而汉语中被动语态则用得相对较少因此英译汉时被动语态

常常可转换为主动语态当然有时也可以保留其被动语态。而英语中的主动语态有时汉译

也可根据汉语的表达习惯转换为被动语态。  

一 被动转换为主动  

英语被动句式转换为汉语主动句式时原文中的主语在译文中有时仍可作主语有时也

可作宾语有时全句还可译成带表语的主动句。例如  

(1) Heat is constantly produced by the body as a result of muscular and cellular activity. 由于

肌肉和细胞活动的结果身体不断地产生热。  

(2) In a moment he will turn and see us, and his face will be lighted by a smile so radiant you'll 

feel warm all the way through..过一会儿他会转过身来看着我们那时他脸上会泛出灿烂的微

笑让你全身都感到温暖。  

(3) With the development of speech, the number of occasions producing sudden experiences of 

pleasure increased, and since laughter was closely associated with speech, man had this means of 

expressing his pleasure. 随着说话的发展 产生突然感受愉快的机会增多了并且由于笑与

说话密切相关人类就有了这种表达愉快的手段。  

(4) In future conflicts, similar logistical problems are likely to be repeated-----raising the 

prospect of mass confusion in a full-scale mobilization. 在未来的冲突中类似的后勤问题大概还

会重复出现从而在一次大规模的动员中有可能出现大乱。  

当然有时英语被动语态翻译成汉语时仍可用被动句式例如  

(1) When we were first captured, my own reaction was mainly one of fear and suspicion. 我们

刚被俘时我的感觉是又害怕又怀疑。  

(2) The visitor was flattered and impressed.客人受宠若惊深为感动。
二 主动转换为被动  

有时, 英语中主动句在汉译时可用汉语中的被动句来表达但这一现象似不多见。例如  

(1) His acceptance into the Party is a quite natural thing. 他被吸收到党内是完全应该的。  

(2) Appalled by what he had done, Bob rushed to the parapet and flung himself on the rocks 

below, where the sea claimed him immediately.鲍勃对他所做的一切感到震惊他冲到护墙处

纵身跳到下面的岩石上立即被大海所吞没。 

阅读全文(382) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.016 second(s), page refreshed 4172795 times.