China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:xiaogeli2005
日志总数:199
评论数量:1
留言数量:0
访问次数:181353
建立时间:2014年10月12日


广告位招租





英文翻译技巧43
lily2005 发表于 2014/10/12 15:11:00
 英语和汉语基本颜色词均为实义词能以名词、动词、形容词和副词等不同词性出现。 

39 但在组词和构词方式上英语基本颜色词有着自己的特点如颜色词前附加deep, dark, 则表

示该颜色的深浓附加light, pale, 则表示该颜色的浅淡附加bright, rich, vivid, dull, pale, dirty, 

murky or darkling 则表示在颜色的明暗。再如颜色词若有后缀 -ish 则表示该色浅或微带.....

色两个颜色词组合在一起则表示混合色如yellow green黄绿色两个颜色词被and

连在一起则表示花色如green-and-white。此外基本颜色词还拥有大量的同义词或近

义词。如英语中的red近义词有200种之多常见的就有crimson深红、cardinal深红、scarlet

腥红、vermilion朱红、 rubious 深红、pink粉红、bloody血红 ruddy微红色而汉语红色的

近义词却只有40多个。  

B.实物颜色词  

实物本身具有突出醒目的颜色其名称不但可以代表该实物还可以指称一种颜色这

类词叫做实物颜色词。实物颜色词可以使语言表达具体准确、形象生动能描绘出基本颜色

词难以描绘出的浓淡明暗不同的色调因而使用率也较高。就数量而言实物颜色词远远多

于基本颜色词, 大多数英语实物颜色词均可在汉语中找到对应词语。例如  

grass草──草绿色 silver银──银白色  

chestnut 栗 ──褐色 rosy玫瑰──淡红色  

flax亚麻──淡黄色 violet紫罗兰──紫色  

canary 金丝雀──鲜黄色 salmon 萨门鱼──橙红色  

coral 珊瑚──红色 ivory象牙──淡黄色  

jade 翡翠──绿色 pearl珍珠──灰白色  

ruby 红宝石──鲜红色 brass黄铜──黄色  

sand 沙──土黄色 vermilion 朱砂──朱红色  

butter黄油──淡黄色 milk牛奶──乳白色  

charcoal炭 ──黑色 fire火──鲜红色  

但是英语实物颜色词和汉语实物颜色词在象征意义和联想意义上并不完全相同例如

peony一词在英语中的联想意义是"丰满"(plump),而"牡丹"在汉语中却象征"富贵"。不过在实物

颜色词与基本颜色词组成复合词这点上英汉两种语言却均有共同点如snow-white, blood-red, 

purple-and-gold, vermilion-and-gold;玫瑰红金黄铁青银白。

阅读全文(362) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.020 second(s), page refreshed 4163488 times.