三、翻译英语习语应注意的几个问题
A. 准确理解习语切毋望文生义弄出笑话来。例如下面几例就是因为理解错了所以
译文不对
1John likes to pat himself on the back. 约翰喜欢捶自己的背。正确译法约翰喜欢自
吹。
2Then it happened that I had to answer the call of nature, and, passing, I saw the risen
dough, which seemed to say to me, "Do it!" In brief, I let myself be persuaded. 碰巧我现在得对自
然的召唤作出答复正确译法碰巧这时我想解手走着我看到了发起来的面团它好象
对我说"撒吧"简单地说我真的这么做了。
3He kissed the hare's foot. 他吻了兔子的脚。正确译法他迟到了。 |