China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:xiaogeli2005
日志总数:199
评论数量:1
留言数量:0
访问次数:181260
建立时间:2014年10月12日


广告位招租





英文翻译技巧65
lily2005 发表于 2014/10/12 15:28:00
 三 意译  

有些英语商标是用英语常用词语命名的其标识和广告作用需借用原有词义的比喻意义

和象征意义来体现因而翻译时多用意译。例如  

Camel 骆驼香烟 Lark 云雀香烟Crown皇冠 汽车Jaguar美洲虎  

Microsoft 微软Playboy 花花公子Crocodile 鳄鱼牌皮具Shell壳牌  

阅读全文(478) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.027 second(s), page refreshed 4169413 times.