China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:xiaogeli2005
日志总数:199
评论数量:1
留言数量:0
访问次数:181275
建立时间:2014年10月12日


广告位招租





英文翻译技巧80
lily2005 发表于 2014/10/12 15:36:00
 "be+非动词同源名词"句式  

1 My party was a quite affair.  

我的欢送会开得很平静。  

2 There was no loud sound. Nothing asserted its size in a brutal tumult of wind and thunder. 

四周听不见什么闹声。没有任何东西以风啸雷鸣般的喧嚣显示其威力。  

3 Excessive headline phrase condemnation is, of course, a possibility.当然指责过分使

用标题式短语是可能的。  

4 It was only my capacity for hard work that saved me from early dismissal.要不是我能干

重活早就给辞退了。  

5 They were all eyes as the presents were opened.礼品打开时他们全神贯注地看着。  

"be+动词的同源形容词"句式:  

(1) This program was not popular with all of the troops.  

并不是所有军队的人都喜欢这个计划。  

(2) He is content with such kind of life.他满足于这样的生活。  

(3) John is quite familiar with the machine.  

约翰十分熟悉这台机器的性能。  

(4) An acquaintance with the modern Chinese history is helpful to the study of Chinese 

revolution. 了解一下中国近代史对研究中国革命是有帮助的。  

阅读全文(607) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.016 second(s), page refreshed 4169577 times.