transport…place概略化译出
B. 具体概念概略化。原文中某些字面意义比较实在或形象的词组或短语等改译成汉语中
比较概括或笼统的说法。例如
(1)In the modern world salt has many uses beyond the dining table. 在现代世界上盐除了供
食用外还有许多其他用途。dining table原文为"饭桌"
(2) Pregnant women and women breast-feeding their children may need vitamins.孕妇和哺乳
期的妇女可能需要维生素。breast…children原义为"给自己的孩子喂奶"
(3) ATGMs alone cannot be expected to bear the burden of the MBT threat. 不能单单指望反
坦克导弹来对付主战坦克的威胁。bear……of原义为"承受……的重担"
(4) The scene is a dramatic reenactment of one among thousands of spontaneous that led up to
the revolution. 这个非同寻常的事件只不过是最终导致革命的千万个自发行动之一。
dramatic reenactment如具体化翻译就是"戏剧的再现"
(5) Cyrus Vance has always been a clean-desk man, so it did not take him long to prepare to
leave Washington. 万斯办事向来有条不紊 因此 他并没花大量的时间就作好了离开华盛
顿的准备。
(6)Don't worry about it, for the project is on the fire.
别担心他们正在审议这个计划呢。 |