«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

公告

求好好求好好求,译好好译好好译

不为外在,只图内在。不为人言,只因心动。不因新异,只欲解惑。

如需进行英语-汉语互译的案头活要帮忙的请联系:

QQ:415781512

MSN: xiongzm001@hotmail.com

email: xiongzm001@163.com

Mobile: 13886386595


我的分类(专题)

首页(11)
翻译例文(3)
译海碎步(4)
译术探囊(0)
心路驿站(0)
词语天地(0)
资料收集(4)


最新日志
部分翻译项目部分摘录(中译英)
部分翻译项目部分摘录(英译中)
”好汉坡“识“好汉”
最近几年越来越多的大学生加入打工队伍
改译:倍润修护洁面乳
回复:3名中国工人在巴基斯坦白沙瓦遇
妙译集锦
翁帆写给杨振宁的情书
佳句妙译
胡主席在香港回归十周年庆祝大会上讲话

最新回复
回复:部分翻译项目部分摘录(中译英)

留言板
签写新留言

译业无顶
翻译经验大长,资料积累渐多

统计
blog名称:frankbeard
日志总数:11
评论数量:11
留言数量:2
访问次数:84428
建立时间:2006年12月1日


广告位招租

链接




[资料收集]佳句妙译
<
Earth is an ocean planet.
地球是一个以海洋为主体的星球.

Marine life is incredibly rich and varied.
海洋生物种类之多、数量之大,简直是不可思议。

decided that I would pioneer a new way, explore unknownw powers, and unfold to the world the deepest mysteries of nature.
我决定另辟新径,探索求知的力量,把自然界最深邃的奥秘展现给世人。

A trip to Rio will also give you a glimpse of the happy lifestyle of the cariocas --the people of Rio -- who are known for their big hearts and friendliness.
到里约去走一趟,你还能看到里约人的快乐的生活方式,他们因心胸开阔、友好和善而闻名于世。

A walk around Kitzbuhel is a feast for the eyes -- a lively mix of old village culture and the excitement of an international tourist area.
在基茨比厄尔散散步能够使你一饱眼福---这里有着古老的乡村文化和国际旅游地的激情,两者很好地结合在一起。

For more than a hundred years black people had to fight to be given the rights to vote, choose where to live, study and work.
为了争取选举权、居住权、学习权和工作权,黑人不得不进行了一百多年的斗争。

What all these groups have in common is that they ask to be treated with respect, share the right to work, good housing conditions and education, and be treated equally to other people, regardless of race, religion or sex.
所有这些群体的共同要求是无论任何种族、宗教信仰和性别,都应受到尊重,享受工作权、良好的居住条件、教育权和平等权。

There were famous books about the rights of man and later the rights of woman. The main ideas were that all people are brothers and sisters, and that all people should be treated equally.
有很多著名的书籍讨论关于人权,以及后来的女权的问题,其主要思想是所有的人都是兄弟姐妹,所有的人都应该平等。
 
“士为知己者死,女为悦己者容”
A true man is ready to die a loyal death for those who know the worth of him; a woman is eager to live a happy life with one who touches the chord in her”
不可译为:A gentleman dies for one who knows his heart; a woman makes up her face for one who pleases her.
 
“大江东去,浪淘尽千古风流人物”
Chinese history sees Yangtze run; thousands years and myriad heroes, with rolling waves are gone
 
曲高和寡
High art is hard to understand”或“Elegance means loneliness
 
日出江花红胜火
Beneath the rising sun, rivers are aflame with flowers in bloom
 
月亮代表我的心
The moon reflects my mood
 

发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:
博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.023 second(s), page refreshed 4163721 times.