上
酣畅淋漓在风格上简练凝重充分再现了原文的思想与文题风格堪称上乘之译作。 第29课 翻译与文体--新闻英语翻译 新闻英语journalistic English指英文报刊上常见的各类文章体裁多样有新闻报道、
新闻特写、广告、公报、文艺作品、述评、访谈、学术介绍和争鸣……题材广泛内容包罗
万象。限于篇幅也因不存在一个统一的新闻报刊文体和为了便于陈述本课所要讲的新闻
英语主要指那些新闻性强的news reportnews analysis, news features等。新闻英语有以下文体
特点
一词汇层面
1 新闻报道通常拥有自己的一些惯用词汇或者叫做"新闻词语"如story一词意思
常常是news item或news report而probe一词则指"新闻调查"如中央电视台的一个重
要栏目"新闻调查"即译为News Probe。还有如cut表示reductionbar表示preventcurb表示
restrain或control等等。常见的其他例子还有
accord (give) ban (prohibition)bid (attempt) boost (rise, increase) clash (disagreement) deal
(business agreement) freeze (stabilization) loom(appear) blaze(fire) comb(search) row [rau] (violent
argument) rap(to speak severely to, to blame, to punish) move (plan, decision, suggestion)
round(a series of action) shock (astonishment, blow) shun(to keep away from…) heist (robbery)
viable (workable) voice(express) operation(activities) pact (agreement) woo (to seek to win…to
persuade…) fake (counterfeit)
这些常用的新闻词语一般都具有短小精悍的特点这主要是由于使用短小的词语能够节
省时间和篇幅并有利于抢发新闻的缘故。 |